Accordingly, questions such as whether and how a security right could be created were referred to the law of the State in which the intellectual property was protected. | UN | ولهذا فإن مسائل من قبيل ما إذا كان من الممكن إنشاء حق ضماني وكيفية إنشائه تحال إلى قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية. |
Another suggestion was that security rights to intellectual property that could be registered in an intellectual property registry could be referred to the law of the State under whose authority the registry was maintained. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أن الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية التي يمكن تسجيلها في سجل للممتلكات الفكرية هي حقوق يمكن إحالتها إلى قانون الدولة التي حُفظ هذا السجل تحت سلطتها. |
In response, it was stated that all enforcement issues were referred to the law of the State in which the grantor was located. | UN | وردّا على ذلك، ذُكر أن جميع مسائل الإنفاذ تُحال إلى قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المانح. |
The remark was also made that under paragraph 2 of article 47, preference was given to the law of the State where the crime had been committed. | UN | ولوحظ أيضا أنه تم بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤٧ إعطاء حق اﻷسبقية لقانون الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة. |
The remark was also made that under paragraph 2 of article 47, preference was given to the law of the State where the crime had been committed. | UN | ولوحظ أيضا أنه تم بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤٧ إعطاء حق اﻷسبقية لقانون الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة. |
Mr. Guissé expressed his reservations concerning the reference to the law of the State concerned. | UN | وأعرب السيد غيسه عن تحفظاته ازاء الاشارة الى قانون الدولة المعنية. |
46. Questions regarding the registration and transferability in a foreclosure sale of an encumbered asset (in the present case, intellectual property), were referred to the law of the State of protection. | UN | 46 - أما المسائل المتعلقة بالتسجيل وإمكانية النقل في بيع الموجودات المرهونة (وهي الممتلكات الفكرية في هذه الحالة)، فإنها تحال إلى قانون دولة الحماية. |
The suggestion was thus made that enforcement should be referred to the law of the State in which the grantor was located. | UN | ولذلك قُدِّم اقتراح بأن تحال مسائل الإنفاذ إلى قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المانح. |
One approach is to refer those matters to the law of the State in which the branch maintaining the account is located. | UN | ومن النهوج المتّبعة الرجوع في تلك المسائل إلى قانون الدولة التي يوجد بها الفرع الذي به الحساب. |
The Committee agreed that such a priority conflict should be referred to the law of the State in which the negotiable document was located. | UN | واتفقت اللجنة الجامعة على أن تنازع الأولوية هذا ينبغي أن يحال إلى قانون الدولة التي يوجد فيها المستند القابل للتداول. |
The Committee agreed that such a priority conflict should be referred to the law of the State in which the negotiable document was located. | UN | واتفقت اللجنة الجامعة على أن تنازع الأولوية هذا ينبغي أن يحال إلى قانون الدولة التي يوجد فيها المستند القابل للتداول. |
Another suggestion was that reference should be made in alternative B to the law of the State whose law governed the bank-client relationship. | UN | 126- وأبدي اقتراح آخر بأن يُشار في البديل باء إلى قانون الدولة التي يحكم قانونها علاقة المصرف بالزبون. |
Yet another suggestion was that reference should be made in alternative B to the law of the State in which a bank account was opened, as a bank account could be maintained in another State, a fact that might not be known to the account holder or third parties. | UN | بيد أن ثمة من اقترح الإشارة في البديل باء إلى قانون الدولة التي فُتح فيها الحساب المصرفي، إذ يمكن الاحتفاظ بالحساب المصرفي في دولة أخرى، وهي مسألة قد يجهلها صاحب الحساب أو الأطراف الثالثة. |
This definition was adopted by the Convention mainly because that location was considered as being the real location of the grantor and also leads to the law of the State in which the main insolvency proceedings with respect to the grantor will most likely be opened. | UN | وقد اعتمدت الاتفاقية هذا التعريف بالأساس لأن ذلك المكان اعتُبر المكان الحقيقي للمانح وهو يفضي كذلك إلى قانون الدولة التي من المرجّح أكثر أن تبدأ فيها إجراءات الإعسار الرئيسية فيما يتعلق بالمانح. |
An exception could be made for issues relating to enforcement that, for reasons of cost- and time-efficiency, could be referred to the law of the State in which the grantor was located. | UN | ويمكن أن تُستثنى من ذلك المسائل المتعلقة بالإنفاذ التي يجوز لدواعي الاقتصاد في التكاليف والوقت أن تحال إلى قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح. |
At the same time, issues arising with respect to a security right in intellectual property that is not subject to such registration may be referred to the law of the State in which the grantor is located. | UN | ويجوز في الوقت نفسه أن تُحال المسائل المتعلقة بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية التي لا تخضع لهذا التسجيل إلى قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح. |
The first alternative should refer the creation, third-party effectiveness, priority and enforcement of a security right in intellectual property to the law of the State in which the encumbered intellectual property was protected. | UN | فيحيل البديل الأول مسائل إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه إلى قانون الدولة التي تكون فيها الممتلكات الفكرية المرهونة مشمولة بالحماية. |
Yet another suggestion was that enforcement might need to be referred to the law of the State in which the certificate was located or that, at least, some guidance should be provided as to the State in which enforcement might take place. | UN | ورُئي في اقتراح آخر كذلك أنه قد يلزم إخضاع الإنفاذ لقانون الدولة التي توجد فيها الشهادة، أو أنه يلزم على الأقل تقديم بعض الإرشادات بشأن الدولة التي قد يجري فيها الإنفاذ. |
In response to a question, it was noted that priority would still be subject, under recommendations 195 and 203, to the law of the State in which the goods would be located at the time a priority dispute arose. | UN | وقيل في الرد على سؤال إنّ تلك الأولوية ستكون بالرغم من ذلك خاضعة، بمقتضى التوصيتين 195 و203، لقانون الدولة التي ستكون السلع موجودة فيها عند نشوء نزاع بشأن الأولوية. |
The Chairman said that article 8 was a rule of conflict and determined the validity of the form of the assignment with respect to the law of the State in which the assignor was located. | UN | 18- الرئيس: قال ان المادة 8 هي قاعدة تنازع، وهي تحدد صحة شكل الاحالة بالنسبة لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل. |
In this respect the Convention will not be entirely silent, if the Convention (through article 24, paragraph 1 (a)) would look to the law of the State where the assignor is located (which law itself could point to other laws or treaties for resolution of issues). | UN | وفي هذا الصدد لا تلتزم الاتفاقية جانب الصمت تماما، إذ انها ترجع (من خلال الفقرة 1 (أ) من المادة 24) الى قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل، (وهو القانون ذاته الذي قد يشير الى قوانين ومعاهدات أخرى لحل هذه المسائل). |
As an intellectual property lawyer, he thought that the lex protectionis referred to the law of the State of protection, such that, under the conflicts rule, property issues would be governed by one law and contract issues would be governed by a different law. | UN | وأضاف قائلاً إنه كمحامٍ في مجال الملكية الفكرية يعتقد بأن عبارة lex protectionis تشير إلى قانون دولة الحماية، بحيث أنه وفقاً لقاعدة النـزاعات ستكون المسائل المتعلقة بالممتلكات محكومة بقانون معيَّن والمسائل المتعلقة بالعقد محكومة بقانون مختلف. |
Yet another suggestion was that paragraph 3 should be made subject to the law of the State under which the issuer was constituted as enforcement of the security right might involve a request to the issuer. | UN | ورُئي في اقتراح آخر أيضاً أنه ينبغي إخضاع الفقرة 3 لقانون الدولة الذي أُنشئ بموجبه الكيان المُصدِر لأنَّ إنفاذ الحق الضماني قد ينطوي على طلب يُقدَّم إلى المُصدِر. |