"to the millions" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى الملايين
        
    • إلى ملايين
        
    • للملايين
        
    • في نفوس الملايين
        
    • في ملايين
        
    • أجل ملايين
        
    • الى ملايين
        
    • ولملايين
        
    Similarly, in the education sector, efforts should be scaled up to reach out to the millions of children currently excluded from schools. UN وبالمثل، ينبغي مضاعفة الجهود في قطاع التعليم للوصول إلى الملايين من الأطفال المستبعدين حالياً من المدارس.
    We must from here send a message of hope, not of despair, to the millions of people in the world. UN وعلينا أن نوجــه من هنا رسالة أمل، لا رسالة يأس، إلى الملايين من الناس في العالم.
    They are paying tribute to the millions of soldiers and civilians who perished. UN وهم يتوجهون بتحية إجلال إلى ملايين الجنود والمدنيين الذين لقوا حتفهم.
    Attention was drawn to the millions of children living or working in the street and the challenges they faced in the realization of their right to health, including access to health services. UN ولفتت الانتباه إلى ملايين الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع وإلى التحديات التي يواجهونها في إعمال حقهم في الصحة، بما في ذلك الحصول على الخدمات الصحية.
    The construction of a permanent memorial will be a fitting tribute by the United Nations to the millions of victims of the transatlantic slave trade. UN وستكون إقامة نصب تذكاري دائم تكريما لائقا للملايين من ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Are we doing enough to prove them wrong? We owe it to the millions of our people who look up to us to mitigate their suffering. UN هل نقوم بما يكفي لإثبات خطئهم؟ إننا ندين بذلك للملايين من شعوبنا الذين يتطلعون إلينا كي نخفف معاناتهم.
    This summit must send a message of hope to the millions who are still living in misery. UN إن اجتماع القمة هذا يجب أن يبعث برسالة أمل إلى الملايين الذين ما زالوا يعيشون في بؤس.
    Providing humanitarian assistance to the millions that suffer the consequences of natural disasters, genocide, armed conflicts and other humanitarian emergencies all over the world is vital for establishing peace and security. UN إن تقديم المساعدة الإنسانية إلى الملايين الذين يعانون من آثار الكوارث الطبيعية والإبادة الجماعية والصراعات المسلحة وسائر الطوارئ الإنسانية في جميع أنحاء العالم أمر مهم لتحقيق السلام والأمن.
    A return to the millions who've never forgiven me for deserting the screen. Open Subtitles عودة إلى الملايين الذين لم يغفروا لي هجر الشاشة.
    It also means renewing our vision for the continued, sustainable scale-up of AIDS treatment to the millions who are still in need and the millions more who will gain from its proven protective benefit. UN كما يعني تجديد رؤيتنا لتوسيع تقديم علاج الإيدز بصورة مستمرة ومستدامة إلى الملايين الذين ما زالوا محتاجين، وإلى الملايين الآخرين الذين سيستفيدون من قدرته المثبتة على الحماية.
    For accountability first and foremost is a statement to the millions of Cambodian victims and their relatives and friends that their cries have at last been heard, providing the survivors with a sense of justice and some closure on the past. UN ومحاسبة هؤلاء أولا وقبل كل شيء إنما تمثل رسالة إلى الملايين من ضحايا كمبوديا وأقربائهم وأصدقائهم بأن صرخاتهم قد بلغت اﻷسماع، وهو ما يطمئن الباقين على قيد الحياة بأن ثمة إحساسا بالعدالة، وبأن بعض اﻷبواب المطلﱠة على الماضي قد أغلقت.
    Reference was also made to the millions of children around the world that were affected by the incarceration of their parents and the fact that parental absence due to incarceration could leave lasting consequences on the physical and emotional well-being of children, especially young children and toddlers. UN وأشير أيضاً إلى ملايين الأطفال حول العالم الذين يتأثرون بسجن آبائهم وإلى أن غياب الوالدين بسبب السجن يمكن أن يترك آثاراً طويلة الأمد على سلامة الطفل الجسدية والعاطفية، ولا سيما صغار الأطفال والرضع.
    We come together to pay tribute to the millions of volunteers around the world -- men and women who show that every citizen makes a difference and that volunteerism matters. UN وها نحن نجتمع لتوجيه تحية إلى ملايين المتطوعين في جميع أرجاء العالم - رجالاً ونساءً - الذين يُثبتون أنّ كل مواطن يُحْدِث تغييراً، وأنّ العمل التطوعي مُهمّ.
    Today, let us pay special tribute to the millions of volunteers who selflessly and with enthusiasm dedicate their time and skills to advancing human development, social and economic growth and sustainable peace. UN فلنوجه اليوم تحية خاصة إلى ملايين المتطوعين الذين يُكرِّسون وقتهم ومهاراتهم، بكل إنكار للذات وحماسة، للنهوض بالتنمية البشرية وتحقيق النمو الاجتماعي والاقتصادي والسلام المستدام.
    I think her words have lost none of their relevance, especially if we direct them to the millions of children and young people who demand of us a more just world. UN وأعتقد أن كلماتها لم تفقد شيئا من أهميتها، خصوصا إذا ما وجهناها إلى ملايين الأطفال والناشئين الذين يطالبوننا بعالم أشد عدالة.
    Our concern continues over the lack of accord necessary for the country's recovery from the legacy of confrontation and chaos and the suffering and misery brought to the millions by the ongoing fratricidal fight. UN وما زال قلقنا مستمرا حيال الافتقار إلى الاتفاق اللازم لانتشال البلد من تركة المجابهة والفوضى والمعاناة والبؤس التي سببها للملايين الاقتتال الجاري بين اﻷشقاء.
    Shared responsibility is required to protect access for more than six million people receiving HIV treatment and to bring treatment to the millions who are still in need. UN وتقاسم المسؤولية أمر مطلوب لحماية توافر الخدمات لأكثر من ستة ملايين شخص يتلقون العلاج من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ولإتاحة العلاج للملايين التي لا تزال مفتقرة إليه..
    The task ahead is to operationalize them so as to provide adequate protection and assistance to the millions of internally displaced persons in desperate need of help across the globe. UN والمهمة المستقبلية هي تشغيل هذين اﻹطارين حتى يوفرا حماية ومساعدة مناسبتين للملايين من المشردين داخلياً الذين يعانون حاجة ماسة إلى المساعدة في جميع أنحاء الكرة اﻷرضية.
    Let us give hope to the millions of people affected. UN ولنعمل على إحياء الأمل في نفوس الملايين من المصابين.
    The Committee refers to informal and illegal transactions; if such transactions exist, they must be inconsequential compared to the millions of transactions, worth billions of Cuban pesos conducted by natural and juridical persons and handled by bank offices every year, or the money flows in the thousands of current accounts or millions of savings accounts kept by people in bank branches. UN وبافتراض وجود المعاملات التي تشير إليها اللجنة، فإن عددها لا يُذكر بالمقارنة مع ملايين المعاملات وآلاف ملايين البيزو الكوبي التي تتدوالها سنويا المكاتب المصرفية لأشخاص طبيعيين واعتباريين، والعمليات التي تتم في آلاف الحسابات الجارية أو في ملايين حسابات الادخار التي يملكها المواطنون في الفروع المصرفية.
    We must make special efforts with respect to the millions of men, women and children who live in poverty. UN وعلينا أن نبذل جهودا خاصة من أجل ملايين الرجال والنساء والأطفال الذين يعيشون في حالة فقر.
    The international community owed it to the millions of people who had suffered to prove, 50 years on, that it was committed to seeing justice done and deterring potential future perpetrators of international crimes by seizing the present opportunity to establish an international criminal court. UN وقد عزا المجتمع الدولي ذلك الى ملايين البشر الذين عانوا اﻷمرين لمدة ٥٠ عاما ﻹثبات أنها ارتكبت من أجل إقرار العدل وردع مرتكبي الجرائم الدولية المحتملين في المستقبل. ودعت الى انتهاز الفرصة الحالية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية.
    Jordan, as a country characterized by an extremely arid environment, faces enormous challenges in providing water and sanitation services to a growing population as well as to the millions of refugees that Jordan generously hosts. UN إن الأردن، باعتباره بلداً يتميز ببيئة شديدة الجفاف، يواجه تحديات هائلة في توفير المياه وخدمات الصرف الصحي لسكانه المتزايدي العدد ولملايين اللاجئين الذين يتكرَّم الأردن باستضافتهم بسخاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus