This right of appeal is not limited to the most serious offences. | UN | ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم. |
This right of appeal is not limited to the most serious offences. | UN | ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم. |
This right of appeal is not limited to the most serious offences. | UN | ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم. |
The court's jurisdiction should be restricted to the most serious crimes of concern to the international community as a whole. | UN | ولا ينبغي لها وفقا للاعتقاد السائد أن تنظر في أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي. |
Countries must adopt courageous national policies and strengthen their cooperation to bring an end to the most serious violations of the rights of the child. | UN | وتوجب على البلدان انتهاج سياسات وطنية شجاعة وتعزيز تعاونها من أجل وضع حد ﻷخطر انتهاكات لحقوق الانسان. |
This right of appeal is not limited to the most serious offences. | UN | ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم. |
This right of appeal is not limited to the most serious offences. | UN | ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم. |
The death penalty was not limited to the most serious crimes, in contradiction with the provision of article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ولم يقتصر الحكم باﻹعدام على أخطر الجرائم، خلافا لحكم المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
It was important that the jurisdiction of the court should be limited to the most serious crimes. | UN | ومن الهام وجوب اقتصار اختصاص المحكمة على أخطر الجرائم. |
It was therefore best to limit the scope of the Code to the most serious crimes which evoked strong international condemnation. | UN | ولذلك فإنه من اﻷفضل قصر نطاق المدونة على أخطر الجرائم التي تثير إدانة دولية قوية. |
The jurisdiction of the future court should be limited to the most serious crimes of concern to the international community as a whole. | UN | يجب أن يقتصر اختصاص المحكمة المقبلة على أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي بأســـره. |
One of them said that the court's jurisdiction should be limited to the most serious crimes, those which most deeply offended the conscience of the international community. | UN | وقال واحد منهم أن اختصاص هيئة القضاء ينبغي أن يكون قاصرا على أخطر الجرائم، أي تلك التي تسيئ بشدة بالغة إلى ضمير المجتمع الدولي. |
Universal jurisdiction should be limited to the most serious crimes of concern to the international community and should be identified and agreed upon by all States. | UN | فالولاية القضائية العالمية ينبغي أن تقتصر على أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي، وينبغي لجميع الدول أن تعرفها وتتفق عليها. |
She said the death penalty was not unique to Bangladesh and its application was restricted to the most serious and heinous crimes under due legal process and judicial safeguards. | UN | وقالت إن بنغلاديش لا تنفرد بعقوبة الإعدام وإن تطبيقها يقتصر على أخطر الجرائم وأبشعها وفقا للأصول القانونية الواجبة والضمانات القضائية. |
According to article 6 of the Covenant, the use of the death penalty shall be limited to the " most serious crimes " . | UN | وبموجب المادة 6 من العهد، تُفرض عقوبة الإعدام على " أخطر الجرائم " فحسب. |
They applied only to the most serious threats to national security, not to peaceful strikes and demonstrations. | UN | ولا تُطبق هذه القوانين إلا في أخطر التهديدات المحدقة بالأمن القومي، لا في حالات الإضرابات والتظاهرات السلمية. |
Has the State party taken steps to review its legislation with a view to assessing whether offences carrying the death penalty are strictly restricted to the most serious crimes? | UN | وهل اتخذت الدولة الطرف خطوات لمراجعة تشريعاتها بغية تقييم ما إذا كانت الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام تنحصر في أخطر الجرائم؟ |
To this end, it is essential to create conditions that will engender mutual trust and the right climate for negotiation, on the basis of the agreements reached and the need to find a lasting solution to the most serious problems inherited from the past. | UN | ولهذا الغرض، من الضروري تهيئة الظروف التي تولد الثقة المتبادلة والمناخ السليم للمفاوضات، على أساس الاتفاقات المبرمة، وضرورة إيجاد حل دائم ﻷخطر المشاكل الموروثة عن الماضي. |
Fundamental as it is, silencing weapons does not put an end to the most serious scourge of mankind, namely the hunger and abject poverty which hundreds of millions of human beings are suffering. | UN | إن إسكـات صـوت اﻷسلحـة، رغـم أنه أساسي، لا يضع نهاية ﻷخطر ويلات البشرية، أي الجوع والفقر المدقع اللذين يعاني منهما مئات الملايين من البشر. |
In the case of Iceland, the volcano led to the most serious interruption of air traffic since the Second World War. | UN | ففي حالة أيسلندا أدى البركان إلى أخطر إخلال بحركة الطيران منذ الحرب العالمية الثانية. |
Barbados wished to exercise its sovereign right to use it as a deterrent to the most serious crimes. | UN | وقال إن بربادوس ترغب في ممارسة حقها السيادي في استخدام هذه العقوبة كرادع في كبريات الجرائم. |
In the meantime, the State party should review its policy with a view to restricting to the most serious crimes the imposition of the death penalty. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع سياستها العامة لكي يقتصر فرض عقوبة الإعدام على الجرائم الأشد خطورة. |
124. This is the most severe penalty provided for in the Code and is applicable to the most serious crimes, such as genocide. | UN | 124- ويتعلق الأمر بأشد العقوبات المنصوص عليها في القانون فيما يتعلق بأخطر الجرائم، من قبيل جريمة إبادة الأجناس. |
Furthermore, such jurisdiction should be limited, at least in the initial stage, to the most serious international crimes. | UN | ٨٢ - وأوضح أن هذا الاختصاص ينبغي أن يكون مقصورا على اﻷقل في مرحلته اﻷولية، على أفدح الجرائم الدولية. |