Furthermore, in divorce cases the Albanian courts have a tendency to give custody to the mother in four cases out of five. | UN | وعلاوة على ذلك، تميل محاكم ألبانيا في حالات الطلاق إلى منح الحضانة للأم في أربعٍ من كل خمس حالات طلاق. |
a strong attachment to the mother, has if I may say so, | Open Subtitles | مرفق قوي للأم ، لديها إذا جاز لي أن أقول ذلك، |
All requirements set by the Law for the registration of newborns are meant for the prevention of deception with regard to the mother's identity. | UN | ويُقصد بجميع المتطلبات التي حددها القانون لتسجيل المواليد الجدد منع الغش والتضليل فيما يتعلق بالهوية الذاتية للأم. |
Custody was granted to the mother unless she was incapacitated, in which case it was granted to the father or a relative. | UN | وتُمنح الحضانة إلى الأم ما لم تفقد أهليتها، وفي هذه الحالة تكون الحضانة للأب أو لأحد ذوي القربى. |
The allowance is paid to the mother, father, other relative or guardian actually caring for the child who is on childcare leave and is subject to compulsory social insurance. | UN | ويُدفع البدل إلى الأم أو الأب أو غيرهما من الأقرباء أو الأوصياء الذين يقومون فعلا برعاية الطفل ويحصلون على إجازة رعاية الطفل ويخضعون للتأمين الاجتماعي الإجباري. |
The courts nevertheless took the larger interests of the child into consideration and awarded custody to the mother if necessary. | UN | ومع ذلك تأخذ المحاكم في الاعتبار المصالح العليا للأطفال وتحكم بالحضانة للأم إذا لزم الأمر. |
Finally, Mauritanian law gave preference to the mother when awarding custody of children. | UN | وأخيراً، أعطى القانون الموريتاني الأفضلية للأم عند منح الحضانة على الأطفال. |
Article 16 of the same Decree stipulates that family benefits shall be paid to the mother. | UN | وتنص المادة 16 من النص ذاته على أن تُدفع الإعانات العائلية للأم. |
Often they are seen as an appendix to the mother. | UN | وغالبا ما ينظر إليهم بوصفهم تابعين للأم. |
In some traditions, the upbringing of daughters and their preparation for marriage are essentially left to the mother. | UN | وفي إطار بعض التقاليد، يُترك تعليم البنت وإعدادها للزواج بصورة أساسية للأم. |
This would at least provide some child support to the mother. | UN | ومن شأن ذلك أن يوفر على الأقل بعض نفقات الإعالة للأم. |
Articles 18 and 19 on maternity benefits provide that such benefits are payable exclusively to the mother, under the same conditions as the prenatal allowance. | UN | أما المادتان 18 و 19 المتعلقتان بإعانات الأمومة فتنصان على أن تلك الإعانات مستحقة بنفس الشروط للأم حصراً. |
The law provides income support, required leave and health protection to the mother and the child. | UN | وينص القانون على دعم الدخل، وتقديم الإجازة المطلوبة والحماية الصحية إلى الأم والطفل. |
Custody of children under 7 years of age is given to the mother; in the case of children over 7 years of age, the father has custody. | UN | وتعود حضانة الأطفال دون السابعة إلى الأم. وبعد السابعة تكون الحضانة للأب. |
That article made no reference to the mother. | UN | وهذا القانون لم يشتمل على أية إشارة إلى الأم. |
Custody was entrusted to the mother alone in 7 %, and to the father alone, in 1 % of the cases. | UN | وأسندت الحضانة إلى الأم بمفردها في 7 في المائة من الحالات، وإلى الأب بمفرده في 1 في المائة من الحالات. |
The custody of children is usually given to the mother in the event of separation and divorce, especially for very young children. | UN | وعادة تعطى حضانة الطفل إلى الأم في حالة الانفصال والطلاق وخاصة بالنسبة إلى الأطفال الصغار للغاية. |
Under this principle, young children are usually given to the mother, as the focus is not on the rights of the child. | UN | وبموجب هذا المبدأ يعهد بالأطفال الصغار عادةً إلى الأم باعتبار أن التركيز هنا يكون على حقوق الطفل. |
The said benefits are paid to the mother, regardless of any other benefit, salary, pension, fee, etc. | UN | وتدفع هذه المستحقات الى اﻷم بغض النظر عما تحصل عليه خلاف ذلك من مستحقات أو مرتبات أو معاشات أو أتعاب أخرى أو غيرها. |
According to article 2 of Law No. 2163/1993, a father having at least four children is considered also to be a beneficiary of the abovementioned allowance, under the condition that this is not given to the mother. | UN | ووفقاً للمادة 2 من القانون رقم 2163/1993، يحق للأب الذي لـه ما لا يقل عن أربعة أطفال، أن يتلقى هذه العلاوة المذكورة أعلاه أيضا، شريطة ألا تحصل عليها الأم في نفس الوقت. |
18. The report indicates in paragraph 159 60 162 that abortion is illegal except when pregnancy is harmful to the mother's life and/or health as well as in cases of incest, rape and other exceptions. | UN | 18 - تشير الفقرتان 159 و 162 من التقرير إلى أن الإجهاض غير مشروع إلا إذا كان الحمل يشكل خطرا على حياة الأم و/أو صحتها، وفي حالات سفاح المحارم والاغتصاب أو الاستثناءات الأخرى. |
No, we go to Palm Springs, talk to the mother, get some background, brace pops. | Open Subtitles | لا ، سنذهب إلى مُنتجع النخيل للتحدث مع الأم لنحصل على بعض المعلومات الأساسية والخفايا |
Nevertheless, the Committee noted that one of the requirements for receiving cash benefits during paternity leave is that the father be married to the mother of the child. | UN | ومع ذلك، لاحظت اللجنة أن أحد شروط الحصول على استحقاقات نقدية أثناء إجازة الأبوة هو أن يكون الأب متزوجاً من أم الطفل. |
Custody was granted to the mother, since the Court considered her better placed to ensure the welfare of the children. | UN | ومنحت الأم الحق في حضانة الأطفال حيث رأت أن الأم في وضعٍ أفضل من الأب يؤمن لهم الرفاه. |
The custody of illegitimate children remains exclusively to the mother and her relations. | UN | وتظل حضانة الطفل غير الشرعي محصورة بالأم وأقربائها. |
Leave with full pay of up to one year or more was granted to the mother or wife of a captive or missing person. | UN | ومَنَح القانون إجازة بأجر كامل لمدة سنة واحدة أو أكثر لأم أو زوجة سجين أو مفقود. |