"to the new challenges" - Traduction Anglais en Arabe

    • للتحديات الجديدة التي
        
    • مع التحديات الجديدة
        
    • لمواجهة التحديات الجديدة
        
    • على التحديات الجديدة
        
    • في سبيل التصدي للتحديات الجديدة
        
    • إلى التحديات الجديدة
        
    • في مواجهة التحديات الجديدة
        
    • بالتحديات الجديدة
        
    • وفقا للتحديات الجديدة
        
    If the Organization was to respond to the new challenges facing it, the staffing table of the Secretariat would need to be administered with considerably greater creativity. UN فإذا كان للمنظمة أن تستجيب للتحديات الجديدة التي تواجهها، فسيحتاج جدول وظائف الأمانة إلى أن يدار بإبداعية أكبر بكثير.
    It has to be more and more involved in the debate and in the determination of solutions to the new challenges facing humanity. UN ويجب أن تشارك أكثر فأكثر في المناقشات وفي تحديد الحلول للتحديات الجديدة التي تواجه البشرية.
    We will continue to implement these reforms while adapting to the new challenges we face. UN وسنواصل تنفيذ هذه الإصلاحات، بينما نتكيَّف مع التحديات الجديدة التي نواجهها.
    The readiness to rely upon the United Nations is heartening and gives reason for growing hope that the world Organization will fulfil its original purpose and, beyond that, prove able to adapt to the new challenges of this changing time in history. UN والرغبة في الاعتماد على اﻷمم المتحدة مشجعة وتدعو إلى تعاظم اﻷمل في أن تفي المنظمة الدولية بهدفها اﻷصلي، بل وفي أن تثبت قدرتها على التكيف لمواجهة التحديات الجديدة في هذا الزمن المتغير من التاريخ.
    Our Governments today have an enormous responsibility to find answers to the new challenges. UN وتقع على حكوماتنا مسؤولية هائلة تتمثل في التوصل إلى ردود على التحديات الجديدة.
    More important, it should be capable of adapting to the new challenges which the international community is facing and should better reflect present-day realities. UN والأهم من ذلك، يجب أن تكون قادرة على التكيف في سبيل التصدي للتحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي، وأن تعكس الحقائق الحالية بشكل أفضل.
    6. The Office was established in response to the new challenges which Portugal faced as a country of destination for immigrants, since traditionally Portugal had been a source of emigrants. UN ٦- ويعزى إنشاء المفوضية إلى التحديات الجديدة التي تواجهها البرتغال كبلد هجرة، علماً بأن الدولة البرتغالية كانت تشكل تقليدياً بلد اغتراب.
    The organization has developed its capacity to respond to the new challenges created by the increase in membership and expansion of geographical locations. UN وقد طورت المنظمة قدرتها على الاستجابة للتحديات الجديدة التي نشأت بسبب زيادة عضويتها وانتشارها الجغرافي.
    We must become accustomed to this new power and ensure that we are able to respond to the new challenges facing the system. UN ويجب أن نتعود على هذه القوة الجديدة ونضمن أننا قادرون على الاستجابة للتحديات الجديدة التي تواجه النظام.
    The time has come for the Organization to change and to be more responsive to the new challenges of the permanently changing world. UN لقد آن اﻷوان لتتغير المنظمة لتكون أكثر استجابة للتحديات الجديدة التي تواجه العالم الذي يتغير باستمرار.
    So far I have addressed a number of conditions that will have to be fulfilled if the United Nations is to respond effectively to the new challenges confronting it. UN لقد تعرضت حتى اﻵن لعدة شروط ينبغي الوفاء بها إذا أردنا أن تستجيب اﻷمم المتحدة على نحو فعال للتحديات الجديدة التي تواجهها.
    In this regard, we wish to emphasize the support that exists for expanding the Conference: its membership should be increased in order to respond appropriately to the new challenges the world faces. UN وفي هذا الصدد نود أن نشدد على التأييد القائم لتوسيع المؤتمر: ينبغي زيادة عضويته ليستجيب على النحو الواجب للتحديات الجديدة التي يواجهها العالم.
    In conclusion, let me reaffirm Niger's faith in the ideals of the United Nations and in its ability to find, thanks to the solidarity of all its Members, the right answers to the new challenges we face. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا على إيمان النيجر بمُثُل اﻷمم المتحدة وقدرتها على التوصل الى حلول صحيحة للتحديات الجديدة التي تواجهنا، بفضل تضامن جميع اﻷعضاء.
    Therefore, for us to adapt to the new challenges requires a new vision beyond our shared commitments, perseverance and optimism. UN وعليه، وحتى نتكيف مع التحديات الجديدة يتطلب اﻷمر منا رؤية جديدة تتجاوز التزاماتنا المشتركة، ومثابرة وتفاؤلا.
    Our Organization needs to adapt to the new challenges and realities of the present. UN ومن الضروري أن تتكيف منظمتنا مع التحديات الجديدة والواقع الجديد لحاضرنا.
    It should be noted that the current transfer control regime is undergoing a thorough overhaul with the aim of strengthening its mechanisms and adapting them to the new challenges. UN ومن الواجب أن نلاحظ أن نظام مراقبة النقل الحالي يخضع لعملية تجديد شاملة بهدف تعزيز آلياته وتكييفها مع التحديات الجديدة.
    In the view of my delegation, this positive development is due largely to a recognition of the need to find satisfactory responses to the new challenges that have emerged in the twenty-first century. UN وحسبما يراه وفد بلدي، يرجع هذا التطور الإيجابي إلى حد كبير إلى وجود وعي بضرورة إيجاد وسائل مناسبة لمواجهة التحديات الجديدة التي ظهرت في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    The draft resolution was intended to build upon and enhance the momentum of the entry into force of the Palermo Convention and its two Protocols and to ensure that the necessary resources were provided so that the Programme could respond to the new challenges and increasing demands for technical assistance. UN وذكر أن المشروع يهدف إلى الانتفاع من الحث الاستفادة من الزخم الذي تحقق بدخول اتفاقية باليربمو والبروتوكولين الخاصين بها حيِّز التنفيذ، وإلى التأكيد على ضرورة تخصيص الموارد اللازمة للبرنامج لمواجهة التحديات الجديدة والطلبات على المساعدة التي يقدمها.
    In conclusion, allow me to reaffirm Niger's faith in the ideals of the United Nations and in its ability to find in the solidarity of all its Members appropriate responses to the new challenges facing humanity. UN في الختام، اسمحوا لي أن أؤكد ثانية إيمان النيجر بالمثل العليا لﻷمم المتحدة وبقدرتها على أن تجد في تضامن جميع أعضائها الردود المناسبة على التحديات الجديدة التي تواجه البشرية.
    This body is still the only one that can authorize the collective use of force, and for this reason it must be representative, responsible, efficient and, most importantly, capable of adapting to the new challenges that the international community faces. UN إن هذه الهيئة هي الوحيدة التي لا يزال بإمكانها أن تسمح بالاستخدام الجماعي للقوة، ولذلك يجب أن تكون ذات طابع تمثيلي، ومسؤولة، وفعالة، وأهم من ذلك كله أن تكون قادرة على التكيف في سبيل التصدي للتحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي.
    In its submission IFCS referred to the new challenges, especially in respect of health and safety, posed by rapidly emerging nanotechnological approaches and the need to understand, avoid, reduce and manage risks. UN وأشار المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية لدى تقديمه لاقتراحه، إلى التحديات الجديدة ولا سيما فيما يتعلق بالصحة والسلامة التي تفرضها النهج التكنولوجية النانونية الناشئة بسرعة والحاجة إلى فهم المخاطر وتجنبها وخفضها وإدارتها.
    The Secretariat responded with flexibility to the new challenges and the process of reform. UN أبدت اﻷمانة العامة مرونة في مواجهة التحديات الجديدة وعملية اﻹصلاح.
    In fact, the present international security system, created after the last great war -- despite having to date prevented the outbreak of a new world conflict -- has shown signs of an incompatibility in the global collective security interests of the Members of the United Nations in relation to the new challenges of this millennium. UN والواقع أن النظام الأمني الدولي الحالي، الذي أقيم بعد الحرب العالمية الأخيرة - أظهر بوادر بعدم التوافق في المصالح الأمنية الجماعية العالمية لأعضاء الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتحديات الجديدة لهذه الألفية رغم أنه منع نشوب صراع عالمي جديد حتى الآن.
    OESP has a lead role to play in the efforts to revisit and adapt the current system to the new challenges. UN ويتعين على مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي أن يضطلع بدور رائد في الجهود الرامية إلى تنقيح وتكييف النظام الجاري وفقا للتحديات الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus