"to the opinion of" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى رأي
        
    • لرأي
        
    • الى رأي
        
    • يتعلق برأي
        
    By the same token, the first requisite of democracy is to listen to the opinion of the majority on any issue under discussion. UN وإن من أبسط مستلزمات الديمقراطية الاستماع إلى رأي اﻷغلبية في أية قضية من القضايا.
    His delegation would be unable to support paragraph 4 of section B, with its reference to the opinion of the International Court of Justice; and paragraph 4 of section C also created difficulties for his Government. UN وأضاف أن وفد بلاده لا يستطيع دعم الفقرة 4 من الفرع باء نظرا لإشارتها إلى رأي محكمة العدل الدولية، وأن الفقرة 4 من الفرع جيم تثير بدورها بعض الصعوبات بالنسبة لحكومة بلاده.
    This is in addition to the opinion of the Commission on Human Rights, which asserts that the production, possession and testing of nuclear weapons represent a serious threat to life. UN وهذا الرأي يضاف إلى رأي اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة والذي يؤكد أن صنع اﻷسلحة النووية وحيازتها وتجربتها تشكل أخطر التهديدات للحق في الحياة.
    Finally, according to Norwegian law, once the child has reached 12 years of age, considerable weight shall be given to the opinion of the child. UN وأخيرا، ووفقا للقانون النرويجي يعطى وزن كبير لرأي الطفل ما أن يبلغ من العمر 12 سنة.
    This separate opinion may be read as supplementary to the opinion of Mrs. Evatt and Mrs. Medina Quiroga with which I find myself wholly in agreement. UN ويمكن قراءة هذا الرأي المستقل باعتباره مكملاً لرأي السيدة إيفات والسيدة مدينا كيروغا الذي أوافق عليه تماماً.
    Finally, according to Norwegian law, once the child has reached 12 years of age, considerable weight shall be given to the opinion of the child. UN وأخيرا، ووفقا للقانون النرويجي يعطى وزن كبير لرأي الطفل ما أن يبلغ من العمر 12 سنة.
    I would draw the Assembly's attention to the opinion of the Inter-American Juridical Committee of the Organization of American States, distributed in document A/51/394, on the subject of the so-called Helms-Burton Act. UN وأود أن استرعي انتباه الجمعية الى رأي اللجنة القضائية المشتركة بين البلدان اﻷمريكية التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية، الوارد في الوثيقة A/51/394 بشأن موضوع ما يسمى بقانون هلمز - بورتون.
    With regard to the opinion of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions concerning the internal control standards developed by the International Organization of Supreme Audit Institutions, he said that while the Advisory Committee considered them to be too general, it had been opposed to neither their publication nor their implementation. UN وفيما يتعلق برأي اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بصدد معايير المراقبة الداخلية التي وضعتها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات، قال إن اللجنة الاستشارية تعتبر هذه المعايير شديدة العمومية، لكنها لم تعترض على نشرها ولا على تنفيذها.
    The commentary on the preamble referred to the opinion of the Inter-American Court of Human Rights that the regulation of matters bearing on nationality was not within the sole jurisdiction of States. UN وأشار التعليق على الديباجة إلى رأي محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان والذي مفاده أن المسائل المتعلقة بالجنسية لا تخضع فقط لاختصاص الدول.
    It also refers again to the opinion of the Swedish Embassy in Tehran that it is not likely that the complainant would have been convicted and sentenced in absentia, as he has claimed. UN كذلك تشير من جديد إلى رأي السفارة السويدية في طهران، ومفاده أن من غير المرجح أن يكون مقدم الشكوى قد أدين وحكم عليه غيابياً، مثلما ادعى.
    It strongly hopes that Iraq will listen to the opinion of the international community and comply in good faith with the relevant Security Council resolutions so that the situation will be settled as soon as possible. UN وهــي تأمل بشدة أن يصغـي العراق إلى رأي المجتمع الدولـــي ويمتثل بحسن نية لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة كي تستقر الحالة في أسرع وقت ممكن.
    The State party refers to the opinion of the Waitangi Tribunal that the report of the Maori negotiators conveyed the impression that there was indeed a mandate for the settlement, provided that the Treaty itself was not compromised, and that in the light of the report it was reasonable for the Crown to believe it was justified in proceeding. UN وتشير الدولة الطرف إلى رأي هيئة معاهدة وايتانغي الذي يفيد بأن تقرير المفاوضين عن الماوري يعطي انطباعاً يفيد بوجود ولاية فعلاً للتسوية، شريطة ألا ينتقص من المعاهدة نفسها، وترى أنه في ضوء ذلك التقرير يكون من المعقول أن يعتقد التاج بوجود مبرر لإبرام تلك التسوية.
    He supports this claim by referring to the opinion of Mr. Pär Borgå, a Swedish doctor working for the Centre for Tortured Refugees, where the author received treatment. UN وهو يعضد هذه الدعوى بالاشارة إلى رأي السيد/ بار بورغا، وهو طبيب سويدي يعمل في مركز اللاجئين الذين عُذبوا، وهو المركز الذي تلقى صاحب البلاغ علاجه فيه.
    3.9 The author refers to the opinion of the Working Group on Arbitrary Detention, according to which the e-mail sent by Mr. Al-Rabassi to the Arab Times in June 2002 -- in which he apparently expressed a critical opinion about the supreme political leader of Libya -- would not have transgressed the permissible limits of his freedom of expression. UN 3-9 ويشير صاحب البلاغ إلى رأي الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي الذي قضى بأن رسالة بريد إلكتروني موجهة من السيد الرباسي إلى عرب تايمز في حزيران/يونيه 2002، التي يبدو أنه أعرب فيها عن رأي ناقد للقائد السياسي الأعلى في ليبيا لم تتجاوز الحدود المسموح بها لحريته في التعبير.
    4.4 With regard to the parcels of land in Kunratice, the State party refers to the opinion of the Financial Department of 6 December 1990 and 7 January 1991, in which it stated that the author continues to be the owner of these properties and that he should exercise his property rights in court. UN 4-4 وفيما يتعلق بقطع الأرض في كونراتيس، أشارت الدولة الطرف إلى رأي وزارة المالية الصادر في 6 كانون الأول/ديسمبر 1990 و7 كانون الثاني/يناير 1991 الذي أوضحت فيه أن صاحب البلاغ لا يزال هو مالك تلك العقارات وأن له أن يثبت حقه عن طريق المحكمة.
    Abuse of ATS seems to be increasing according to the opinion of the national experts. UN ويبدو أن تعاطي المنشطات الأمفيتامينية يتزايد وفقا لرأي الخبراء الوطنيين.
    The aggression against Iraq was launched, not just without regard to, but even counter to the opinion of the international community. UN وشـن العدوان على العراق تم ليس مـن دون اعتبار لرأي المجتمع الدولي فحسب، بل ضـد ذلك الرأي.
    Proper attention adequate to the child's age and mental maturity must be paid to the opinion of the minor. UN وينبغي إيلاء الاهتمام المناسب لرأي القاصر بما يتلاءم مع سنه ونضجه العقلي.
    It contends that great weight must be given to the opinion of its authorities, as the latter are in a very good position to assess the information submitted by the asylum-seeker and estimate the credibility of her claim. UN وتنازع بأنه لا بد من إيلاء قدر كبير من الأهمية لرأي سلطاتها، ذلك أن هذه الأخيرة في وضع جيد جداً لتقييم المعلومات المقدمة من طالبة اللجوء وتقدير مصداقية ادعائها.
    On assessment, he stressed that weight should be given to the opinion of direct users in improving the quality of publications, thereby increasing their impact. UN وفيما يخص التقييم شدد على وجوب إعطاء ثقل لرأي المستخدِمين المباشرين في مجال تحسين نوعية المنشورات ومن ثم الزيادة في ما تحدثه من أثر.
    Counsel contends that, contrary to the opinion of the Federal Court of Canada, tribal affiliations in Ghana run deep and are not extinguished by physical displacement. UN ويدعي المحامي بأنه، خلافا لرأي المحكمة الفيدرالية لكندا، تتسم الانتماءات القبلية في غانا بأنها عميقة الجذور وأنها لا تخمد بالنزوح المادي.
    He drew attention to the opinion of the International Court of Justice that the use or threat of use of nuclear weapons would generally be contrary to the rules of international law applicable to armed conflict and in particular to the principles and rules of humanitarian law. UN ٥١ - ولفت الانتباه الى رأي محكمة العدل الدولية ومفاده أن استخدام أو التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية سيكون عموما منافيا لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق على النزاع المسلح ومنافيا بوجه خاص لمبادئ وقواعد القانون الانساني .
    As to the opinion of the State party that the documents submitted by Amnesty International and UNHCR did not prove that State-sanctioned persecution of persons of Armenian descent occur in Azerbaijan, they maintain that both organizations noted that asylum seekers of Armenian origin or mixed ethnicity may be at high risk upon arrival in Azerbaijan, inter alia, of being pressurized by the security forces. UN وفيما يتعلق برأي الدولة الطرف الذي يفيد بأن الوثائق التي قدمتها منظمة العفو الدولية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لم تثبت حدوث اضطهاد تقره الدولة للأشخاص من أصل أرمني في أذربيجان، فإن المنظمتين تشيران إلى أن ملتمسي اللجوء من أصول أرمنية أو أصول إثنية مختلطة يمكن أن يتعرضوا لخطر كبير عند وصولهم إلى أذربيجان، مثل خطر التعرض لضغط من قبل قوات الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus