"to the opportunities" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى الفرص
        
    • على الفرص
        
    • للفرص التي
        
    • بالفرص
        
    • أمام الفرص
        
    • إلى فرص
        
    • مع الفرص
        
    New approaches, new venues and new forums have arisen to respond to the opportunities thus created. UN فلقد ظهرت نهوج جديدة، وأمكنة جديدة، ومنتديات جديدة للاستجابة إلى الفرص التي نشأت نتيجة لذلك.
    It will, for example, take many years for all young people to gain access to the opportunities promised by ICT. UN والمثال على ذلك هو أن وصول الشباب إلى الفرص التي تعد بها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، سوف يستغرق سنوات عديدة.
    The secretariat has carried out a number of activities designed to draw the attention of the international donor community to the opportunities offered by the Fund and to encourage additional contributions. UN وقد اضطلعت الأمانة بعدد من الأنشطة الرامية إلى توجيه انتباه الجهات المانحة الدولية إلى الفرص التي يتيحها الصندوق والتشجيع على تقديم مساهمات إضافية.
    They also lack the essential human and technical resources necessary to have access to the opportunities offered by the technological revolution. UN كما أن هذه البلدان تفتقر إلى الموارد البشرية والتقنية الحيوية الضرورية للحصول على الفرص التي توفرها الثورة التكنولوجية.
    Attention should be paid to the opportunities offered to developing countries by opening the economic environment. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للفرص التي تتيحها البيئة الاقتصادية المتفتحة للبلدان النامية.
    The Vienna Plan of Action contributed, for example, to an increase in the attention given to the opportunities and challenges posed by ageing and related issues in many parts of the world. UN وقد أسهمت خطة عمل فيينا، على سبيل المثال، في زيادة الاهتمام بالفرص والتحديات التي تمثلها الشيخوخة والمسائل ذات الصلة في أجزاء عديدة من العالم.
    There must be no flights of fancy, and we must remain open to the opportunities that well conducted globalization can provide. UN يجب ألا يكون هناك أي شطحات خيال ويحب علينا أن نبقى منفتحين أمام الفرص التي يمكن أن توفرها العولمة السليمة.
    The secretariat has carried out a number of activities designed to draw the attention of the international donor community to the opportunities offered by the Fund and to encourage additional contributions. UN ونفذت الأمانة عددا من الأنشطة الرامية إلى لفت انتباه مجتمع المانحين الدوليين إلى الفرص التي يتيحها الصندوق، وتشجيعهم على تقديم مساهمات إضافية.
    The secretariat has carried out a number of activities designed to draw the attention of the international donor community to the opportunities offered by the Fund and to encourage additional contributions. UN واضطلعت الأمانة بعدد من الأنشطة الرامية إلى استرعاء انتباه الجهات المانحة الدولية إلى الفرص التي يتيحها الصندوق والتشجيع على تقديم تبرعات إضافية.
    The secretariat has carried out a number of activities designed to draw the attention of the international donor community to the opportunities offered by the Fund and to encourage additional contributions. UN واضطلعت الأمانة بعدد من الأنشطة الرامية إلى استرعاء انتباه الجهات المانحة الدولية إلى الفرص التي يتيحها الصندوق، وإلى التشجيع على تقديم تبرعات إضافية.
    We should seek to provide more just and equitable access to the opportunities open to us in order to transform economic and social activities. UN وعلينا أن نسعى لأن نتوصل على نحو أكثر عدلا وإنصافا إلى الفرص المتاحة لنا من أجل إجراء التحول اللازم في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    The European Union looks forward to the opportunities that the African Union brings to build on earlier cooperation and to deepen political dialogue. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي بشوق إلى الفرص التي سيتيحها قيام الاتحاد الأفريقي في الاستفادة من التعاون السابق وترسيخ الحوار السياسي.
    It was pleasing that consensus prevailed on critical thematic issues of particular import to developing countries, and we look forward to the opportunities that Monterrey will afford. UN ولقد سعدنا أن يسود توافق الآراء بشأن قضايا مواضيعية هامة تهم البلدان النامية بصورة خاصة، ونتطلع إلى الفرص التي ستقدمها لنا مونتيري.
    The secretariat has carried out a number of activities designed to draw the attention of the international donor community to the opportunities offered by the Fund and to encourage additional contributions. UN واضطلعت الأمانة بعدد من الأنشطة الرامية إلى استرعاء انتباه الجهات المانحة الدولية إلى الفرص التي يتيحها الصندوق والتشجيع على تقديم تبرعات إضافية.
    Speakers also referred to the opportunities offered by information technology for law enforcement, such as electronic surveillance and monitoring systems, artificial intelligence and electronic tools to detect suspicious financial transactions and track Internet protocol addresses. UN وأشار المتكلّمون أيضا إلى الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات في مجال إنفاذ القوانين، من قبيل النظم الإلكترونية للمراقبة والرصد، والذكاء الاصطناعي، والوسائل الإلكترونية للكشف عن المعاملات المالية المريبة وتعقب عناوين بروتوكول الإنترنت.
    It referred to the opportunities that might arise from globalization through gains from trade and foreign direct investment (FDI), while cautioning that trade expansion could adversely affect domestic income equality. UN وأشارت إلى الفرص التي قد تتحقق من العولمة من خلال الفوائد العائدة من التجارة والاستثمار المباشر الأجنبي في الوقت الذي حذرت فيه من أن التوسع في التجارة يمكن أن يؤثر سلبا على المساواة في الدخل المحلي.
    Each country must adopt those policies necessary to engender growth in their economies and to ensure that all their citizens have access to the opportunities that are being created. UN يجب على كل بلد أن يعتمد السياسات الضرورية لتوليد النمو في اقتصاداته وليضمن أن جميع مواطنيه يحصلون على الفرص التي يولدها ذلك النمو.
    Population problems cannot be explained in terms of population size alone; we must also measure the extent of the lack of access to the opportunities offered by development and the shortage of basic human necessities, such as health, housing and education, inter alia. UN ولا يمكن أن تفسر المشاكل السكانية من حيث حجم السكان وحده؛ علينا أيضا قياس مدى عدم الحصول على الفرص التي توفرها التنمية ونقص الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، مثل خدمات الصحة واﻹسكان والتعليم وغيرها.
    Attention should be paid to the opportunities offered to developing countries by opening the economic environment. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للفرص التي تتيحها البيئة الاقتصادية المتفتحة للبلدان النامية.
    Attention should be paid to the opportunities offered to developing countries by opening the economic environment. UN وينبغي ايلاء الاهتمام للفرص التي تتيحها البيئة الاقتصادية المتفتحة للبلدان النامية.
    (iii) promoting shared knowledge and understanding of the synergies between the strategic objectives through empirical analysis and tripartite discussion of concrete experiences, with the voluntary cooperation of countries concerned, and with a view to informing Members' decision-making in relation to the opportunities and challenges of globalization; UN ' 3` تعزيز تقاسم المعارف وفهم أوجه التآزر بين الأهداف الاستراتيجية من خلال التحليل التجريبي والمناقشة الثلاثية للتجارب الملموسة، مترافقاً بالتعاون الطوعي من البلدان المعنية وبهدف تنوير صانعي القرارات في الدول الأعضاء فيما يتعلق بالفرص والتحديات التي تطرحها العولمة؛
    Such mechanisms must include the mobilization of capital resources for investment in non-industrialized countries while at the same time, opening the door to the opportunities offered by the private sector. UN ويجب أن تشمل هذه اﻵليات تعبئة موارد رأس المال من أجل الاستثمار في البلدان غير الصناعية، وفي الوقت نفسه، فتح الباب أمام الفرص التي يتيحها القطاع الخاص.
    The breadth of those issues would pose a challenge, but not an impossible one, and they pointed to the opportunities for targeted contributions that could be made by the Committee, alongside the good work of others. UN وسيسبب اتساع نطاق تلك المسائل صعوبات، ولكن لن يستحيل تجاوزها، وهذه التحديات تشير إلى فرص لمساهمات محددة الهدف يمكن أن تقدمها اللجنة، إلى جانب العمل القيِّم الذي تنجزه الجهات الأخرى.
    I would therefore encourage the Council to keep this prospect alive by maintaining a Mission presence capable of adapting to the opportunities that may arise should the parties accept a political solution. UN ولذلك، أود تشجيع المجلس على الإبقاء على هذا الاحتمال عن طريق المحافظة على وجود للبعثة قادر على التكيف مع الفرص التي قد تظهر في حال قبول الطرفين لحل سياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus