"to the parties to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى أطراف
        
    • إلى طرفي
        
    • لطرفي
        
    • إلى الأطراف في الاتفاقية
        
    • على طرفي
        
    • الى أطراف
        
    • إلى اﻷطراف في
        
    • وإلى أطراف
        
    This RussianFrench agreement is addressed to the parties to the conflict, who are Georgia, South Ossetia and Abkhazia. UN وهذا الاتفاق الروسي الفرنسي موجه إلى أطراف النزاع، وهي جورجيا وأوسيتيا الجنوبية وأبخازيا.
    He noted that the Security Council had used missions by sending emissaries to talk to the parties to the conflict before a crisis developed into an armed conflict. UN ولاحظ أن مجلس الأمن استخدم بعثات بإرسال مبعوثين للتحدث إلى أطراف الصراع قبل أن تتحول أزمة ما إلى صراع مسلح.
    The award will be transmitted by the arbitral tribunal to the parties to the dispute and to the secretariat. UN وتبلغ هيئة التحكيم الحكم إلى أطراف النـزاع وإلى الأمانة.
    It is up to the parties to the Agreement to implement the decision of the Boundary Commission, that is, delimitation on the ground through demarcation. UN ويعود الأمر إلى طرفي الاتفاق لتنفيذ قرار لجنة الحدود، أي تعيين الحدود على الأرض من خلال تعليم الحدود.
    6. The decision of the arbitral tribunal shall be communicated to the parties to the difference, to the Registrar and the Secretary-General. UN 6 - ويبلّغ قرار محكمة التحكيم إلى طرفي النزاع وإلى المسجل وإلى الأمين العام.
    Nicaragua rejects the treaty's provisions insofar as they relate to maritime areas under Nicaragua's economic sovereignty which were erroneously considered as belonging to the parties to the treaty, namely, Honduras and Colombia. UN وترفـض نيكاراغوا أحكـام هـذه المعاهدة المتعلقة بالمجالات البحريـة الخاضعة للسيادة الاقتصادية لنيكاراغوا التي اعتبرت خطأ ملكا لطرفي المعاهدة المذكورة وهما هندوراس وكولومبيا.
    On behalf of AOSIS, Nauru wishes to express its appreciation to the secretariat for its kind assistance in communicating these proposed amendments to the parties to the UNFCCC and the Kyoto Protocol. UN وتود ناورو، باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة، أن تعرب للأمانة عن تقديرها لما تقدمه من مساعدة في إبلاغ هذه التعديلات المقترحة إلى الأطراف في الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو.
    During a recent visit to the region, the representatives of the Co-Chairmanship of the Minsk Conference presented an agreed basis for further negotiations to the parties to the conflict in accordance with the decision at the Budapest Summit. UN وعرض ممثلو الرئاسة المشتركة لمؤتمر منسك على طرفي النزاع، خلال زيارة قاموا بها مؤخرا لهذه المنطقة، أساسا متفقا عليه لمواصلة المفاوضات، وفقا للقرار المتخذ في قمة بودابست.
    Sadly, the pleas made by the Council to the parties to the conflict through the numerous resolutions that it passed have all fallen on deaf ears. UN ومن المحزن أن النداءات التي وجّهها المجلس إلى أطراف الصراع من خلال القرارات العديدة التي اتخذها، أعيرت كلها آذانا صماء.
    To ensure the depositary's neutrality and impartiality, the functions of the depositary should not go beyond the transmission of reservations to the parties to the treaty. UN وضماناً لحياد وعدم تحيز الوديع ينبغي أن لا تتعدى وظائف الوديع إرسال التحفظات إلى أطراف المعاهدة.
    148. Despite recommendations addressed to the parties to the armed conflict, serious breaches of international humanitarian law have continued to occur. UN 148- وفيما يتعلق بالتوصيات الموجهة إلى أطراف النزاع المسلح، استمر ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    The depositary should be impartial and neutral in the exercise of its functions and should be limited to transmitting reservations to the parties to the treaty; it should not be assigned the role of expressing a view regarding the impermissibility of a reservation. UN وينبغي أن يكون الوديع نزيها ومحايدا في ممارسته لمهامه وأن يقتصر دوره على إحالة التحفظات إلى أطراف المعاهدة؛ ولا ينبغي أن نُسند إليه دور المُعبّر عن الرأي بشأن عدم مشروعية التحفظ.
    The depositary should not express a view regarding the impermissibility of a reservation but should be limited to transmitting the reservation to the parties to the treaty. UN فلا ينبغي للوديع أن يعرب عن رأي فيما يتعلق بمدى مقبولية التحفظات، بل ينبغي أن يقتصر دوره على نقل التحفظات إلى أطراف المعاهدة.
    A. to the parties to the conflict 91 - 95 21 UN ألف- توصيات موجهة إلى أطراف النـزاع 91-95 22
    6. The decision of the arbitral tribunal shall be communicated to the parties to the difference, to the Registrar and to the Secretary-General. UN 6 - يبلّغ قرار محكمة التحكيم إلى طرفي الخلاف وإلى المسجل وإلى الأمين العام.
    That situation should be corrected, as it could and would send a signal to the parties to the conflict that their actions and counter-actions are being condoned. UN فتلك الحالة تستوجب التصحيح لأن بإمكانها، بل ومن شأنها، أن تبعث بإشارة إلى طرفي الصراع أن أعمالهما وأعمالهما المضادة تلقى التأييد.
    6. The decision of the arbitral tribunal shall be communicated to the parties to the difference, to the Registrar and to the Secretary-General. Article 33 UN 6 - يبلّغ قرار محكمة التحكيم إلى طرفي الخلاف وإلى المسجل وإلى الأمين العام.
    Uruguay therefore reiterated its call to the parties to the conflict to intensify negotiations with a view to eliminating once and for all that obstacle to the transformation of the South Atlantic into a zone of peace. UN ومن هنا تجدد أوروغواي دعوتها لطرفي النزاع إلى تكثيف المفاوضات للقضاء نهائيا على هذه العقبة التي تعوق تحوّل جنوب الأطلسي إلى منطقة سلام.
    On behalf of AOSIS, Grenada wishes to express its appreciation to the secretariat for its assistance in communicating these texts to the parties to the UNFCCC and the Kyoto UN وتود غرينادا، باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة، أن تعرب للأمانة عن تقديرها لما قدمته من مساعدة في إبلاغ هذين النصين إلى الأطراف في الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو.
    Following the Budapest decision and the appointment by the OSCE Chairman-in-Office of the Co-Chairmen of the Minsk Conference, an agreed basis for further negotiations was elaborated and presented to the parties to the conflict. UN وفي أعقاب قرار بودابست وقيام الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بتعيين رئيسين مشاركين لمؤتمر منسك، ثم ارساء أساس متفق عليه للمضي في المفاوضات وعرضه على طرفي النزاع.
    63. An operational plan presented to the parties to the conflict by the Special Representative of the Secretary-General envisions food and non-food relief distribution by road and air, before the end of 1993, at a rate of almost 20,000 tons per month. UN ٦٣ - وتضع خطة تنفيذية قدمها الممثل الخاص لﻷمين العام الى أطراف النزاع تصورات عن توزيع إغاثة من المواد الغذائية وغير الغذائية بطريق البر والبحر قبل نهاية عام ١٩٩٣ بمعدل يصل الى ٠٠٠ ٢٠ طن في الشهر تقريبا.
    Lastly, the Heads of State make a strong appeal to the parties to the dispute to cease hostilities immediately in order to create the conditions for a negotiated political settlement of the crisis in Zaire. UN وأخيرا يوجه رؤساء الدول نداء قويا إلى اﻷطراف في النزاع من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية بغية تهيئة الظروف لتسوية سياسية تتم عن طريق التفاوض لﻷزمة الزائيرية.
    In accordance with Article 21, paragraph 3, of the Kyoto Protocol, and at the request of the CMP, the secretariat communicated the proposal to the parties to the Kyoto Protocol and to Parties and signatories to the Convention in a notification dated 21 January 2010, and for information to the Depositary by a letter dated 6 January 2010. UN 37- ووفقاً للفقرة 3 من المادة 21 من بروتوكول كيوتو، وبناءً على طلب من مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، أبلغت الأمانة الاقتراح إلى أطراف بروتوكول كيوتو، وإلى أطراف الاتفاقية والموقعين عليها، في إشعار مؤرخ 21 كانون الثاني/يناير 2010 وإلى الوديع للعلم، في رسالة مؤرخة 6 كانون الثاني/يناير 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus