He expressed concern that the requirement to respect cultural values pursuant to article 39 could lead to the persistence of abuses such as the ill-treatment of twins. | UN | وأعرب عن قلقه لأن شرط حماية القيم الثقافية، عملا بالمادة 39، قد يؤدي إلى استمرار اعتداءات من قبيل إساءة معاملة التوائم. |
Clearly, there is a need to protect culture and difference, but that should not lead to the persistence of discrimination against women. | UN | ومما لا شك فيه أنه يوجد ما يدعو لحماية القيم الثقافية وأوجه الاختلاف شريطة ألا يؤدي ذلك إلى استمرار التمييز ضد المرأة. |
She wondered whether the very low percentage of women in decision-making posts in both the public and private sectors was due to the persistence of stereotyping. | UN | وسألت عما إذا كان التدني الشديد في نسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص يعزى إلى استمرار القوالب النمطية. |
On the negative side of the ledger, scholars and policy analysts point to the persistence of the problems of race and exclusion. | UN | أما في الجانب السلبي، فيشير الباحثون ومحللو السياسات إلى استمرار مشاكل العرق والاستبعاد. |
The high incidence of maternal mortality is attributable to the persistence of the principal causes of maternal death, namely, haemorrhages, infections, difficult or prolonged childbirth, abortion and anaemia. | UN | ارتفاع نسبة وفيات اﻷمهات العالية تعود الى استمرار اﻷسباب الرئيسية لوفيات اﻷمهات، وهي: ـ النزف ـ العدوى |
Canada referred also to the persistence of discrimination and legal sanctions based on sexual orientation and gender identity. | UN | وأشارت إلى استمرار التمييز، والعقوبات القانونية على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
It notes with concern that discrimination against girls is due to the persistence of adverse and traditional attitudes and norms. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن التمييز ضد الفتيات يعزى إلى استمرار المواقف والمعايير السلبية والتقليدية. |
attention should be drawn to the persistence in the South Atlantic of a colonial situation in the Malvinas Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands, which affects the territorial integrity of the Argentine Republic. | UN | ينبغي توجيه الاهتمام إلى استمرار وضع استعماري في جنوب اﻷطلسي في جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية وهو يؤثر على السلامة اﻹقليمية لجمهورية اﻷرجنتين. |
29. JPF referred to the persistence of children's involvement in Chor Ror Bor (Government-established village defence volunteer units), as well as their continued involvement in armed opposition groups in southern Thailand. | UN | 29- وأشارت مؤسسة العدالة من أجل السلام إلى استمرار مشاركة الأطفال في الوحدات الطوعية التي أنشأتها الحكومة للدفاع عن القرى، وإلى استمرار انخراطهم في الجماعات المعارضة المسلحة في جنوب البلد. |
The Committee is concerned that such practices and stereotypes perpetuate discrimination against women and girls which leads to the persistence of violence against women. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن هذه الممارسات والقوالب النمطية تديم التمييز ضد النساء والفتيات مما يؤدي إلى استمرار العنف ضد المرأة. |
14. The report draws attention to the persistence of early and forced marriages. | UN | 14 - ويوجه التقرير الانتباه إلى استمرار ظاهرتي الزواج المبكر والإكراه على الزواج. |
The lack of integration of certain segments of the population in the growth process in many countries, including in the middle income countries, contributes to the persistence of poverty, inequality and exclusion. | UN | ويؤدي عدم إدماج شرائح معينة من السكان في عملية النمو الجارية في العديد من البلدان، بما في ذلك في البلدان المتوسطة الدخل، إلى استمرار الفقر وعدم المساواة والاستبعاد. |
11. Attention continues to be drawn to the persistence of gender inequalities in labour markets, credit markets and assets distribution. | UN | 11 - وما زال الاهتمام يوجه إلى استمرار أوجه التفاوت بين الجنسين في أسواق العمل، وأسواق الائتمان وتوزيع الأصول. |
I join many previous speakers in referring in particular to the persistence of a number of shortcomings and pitfalls in the work and current working methods of the Council. | UN | أنضم إلى العديد من المتحدثين السابقين حين أشير بصفة خاصة إلى استمرار وجود عدد من نقاط الضعف والمثالب في أسلوب العمل الذي يتبعه مجلس الأمن في الوقت الحالي. |
Turkey's distress is fundamentally due to the persistence of the anomalous situation that was created by the United States and the United Kingdom in the area in cooperation with the Government of Turkey itself. | UN | إن ما تعانيه تركيا يعود في اﻷساس إلى استمرار الحالة الشاذة التي فرضتها كل من الولايات المتحدة وبريطانيا في المنطقة وبالتعاون مع حكومة تركيا. |
Turkey's distress is fundamentally due to the persistence of the anomalous situation that was created by the United States and the United Kingdom in the area in cooperation with the Government of Turkey itself. | UN | صاحب السيادة، إن ما تعانيه تركيا يعود باﻷساس إلى استمرار الحالة الشاذة التي فرضتها كل من الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في المنطقة وبالتعاون مع حكومة تركيا. |
Turkey's distress is fundamentally due to the persistence of the anomalous situation that was created by the United States and the United Kingdom in the area in cooperation with the Government of Turkey itself. | UN | إن ما تعانيه تركيا يعود باﻷساس إلى استمرار الحالة الشاذة التي فرضتها كل من الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في المنطقة، وبالتعاون مع حكومة تركيا. |
Turkey's distress is fundamentally due to the persistence of the anomalous situation that was created by the United States and the United Kingdom in the area in cooperation with the Government of Turkey itself. | UN | إن ما تعانيه تركيا يعود باﻷساس إلى استمرار الحالة الشاذة التي فرضتها كل من الولايات المتحدة وبريطانيا في المنطقة وبالتعاون، مع حكومة تركيا. |
The problems which Turkey is having are primarily due to the persistence of the unhealthy situation which the United States and Great Britain have imposed in the region, together with the Turkish Government. | UN | إن ما تعانيه تركيا يعود باﻷساس إلى استمرار الحالة الشاذة التي فرضتها كل من الولايات المتحدة وبريطانيا في المنطقة وبالتعاون مع حكومة تركيا. |
Turkey's distress is fundamentally due to the persistence of the anomalous situation that was created in the area by the United States and the United Kingdom in cooperation with the Turkish Government itself. | UN | إن ما تعانيه تركيه يعود باﻷساس إلى استمرار الحالة الشاذة التي فرضتها كل من الولايات المتحدة وبريطانيا في المنطقة وبالتعاون مع الحكومة التركية. |
The international landscape is full of contrasts: there are encouraging signs of convergence alongside other signs that seem to point to the persistence of authoritarianism and extremism, which inevitably lead to violence. | UN | إن الساحة الدولية مليئة بالتناقضات: فهناك دلائل مشجعة على التلاقي، جنبا الى جنب مع دلائل أخرى يبدو أنها تشير الى استمرار وجود التسلطية والتطرف، مما يفضي حتما الى العنف. |