"to the policy" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى سياسة
        
    • لهذه السياسة
        
    • إلى السياسة
        
    • على السياسة
        
    • على هذه السياسة
        
    • في السياسة العامة
        
    • يتعلق بالسياسة
        
    • من السياسة
        
    • لتلك السياسة
        
    • للسياسة التي
        
    • بسياسة عدم
        
    • بسبب سياسة
        
    • إلى شعبة السياسات
        
    • بهذه السياسة
        
    • المتعلق بسياسة
        
    In fact, such behaviour amounts to the policy of racism and apartheid. UN وفي الحقيقة، إن هذا التصرف يرقى إلى سياسة العنصرية والفصل العنصري.
    We must move from the policy of containment to the policy of active struggle against international terrorism. UN علينا أن ننتقل من سياسة الاحتواء إلى سياسة المكافحة النشطة للإرهاب الدولي.
    Following feedback from the ministries concerned, the Secretary of State for Security is currently making revisions to the policy. UN وبعد أن تلقى وزير الدولة لشؤون الأمن الوطني تعليقات على المشروع من الوزارات المعنية، يقوم حاليا بإجراء تنقيحات لهذه السياسة.
    That success is largely attributed to the policy and institutional arrangements that Kenya has put in place, together with strong support from our development partners. UN وهذا النجاح يعزى أساساً إلى السياسة والترتيبات المؤسسية التي نفذتها كينيا، بدعم كبير من شركائنا الإنمائيين.
    The same applies to the policy, mechanism and measures of each country related to ensuring the human rights. UN نفس الشيء ينطبق على السياسة والنظام والإجراءات وغيرها من الأشياء المتعلقة بضمان حقوق الإنسان في كل بلد أيضا.
    This review will inform improvements and adjustments to the policy. UN وستسترشد التحسينات والتعديلات التي قد يقترح إدخالها على هذه السياسة بهذا الاستعراض.
    I have the honour to refer to the policy of the Government of the Republic of Cyprus vis-à-vis the Turkish Cypriots, pending an agreed settlement of the Cyprus problem. UN أتشرف بأن أشير إلى سياسة حكومة جمهورية قبرص إزاء القبارصة الأتراك، إلى حين التوصل إلى تسوية متفق عليها لمشكلة قبرص.
    While the recent National Dialogue sessions made positive reference to the policy of disassociation and the need to take forward the National Defence Strategy proposal, it is disappointing that some parties boycotted the latest sessions. UN وفي حين أن جلسات الحوار الوطني الأخيرة أشارت بإيجاب إلى سياسة النأي بالنفس وإلى ضرورة المضي قدما في اقتراح الاستراتيجية الوطنية للدفاع، فإن من المخيب للآمال مقاطعة بعض الأحزاب للجلسات الأخيرة.
    The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation has already taken diplomatic démarches to draw the attention of world public opinion to the policy of apartheid in Estonia. UN ولقد اتخذت وزارة الخارجية الروسية بالفعل خطوات دبلوماسية للفت انتباه المجتمع الدولي إلى سياسة الفصل العنصري المتبعة في استونيا.
    That was due to the policy of agricultural subsidies practiced by some developed countries and was the main cause of the deregulation of the global market and of the loss of substantial income by Mali. UN وهذا يرجع إلى سياسة الإعانات الزراعية التي يتبعها بعض البلدان المتقدمة، والتي هي السبب الرئيسي لاضطراب نظام السوق العالمي ولضياع أرباح هائلة على مالي.
    The world's attention was first called to the policy of " ethnic cleansing " in northern Bosnia and Herzegovina in the spring of 1992. UN ١ - استرعي انتباه العالم إلى سياسة " التطهير العرقي " في شمالي البوسنة والهرسك ﻷول مرة في ربيع عام ٢٩٩١.
    However, I have reservations with regard to the role which the Court assigns to the policy of deterrence in determining lex lata on the use of nuclear weapons. UN غير أن لدي تحفظات على الدور الذي تسنده المحكمة إلى سياسة الردع في تحديد قانون المحكمة فيما يتعلق باستخدام اﻷسلحة النووية.
    Subsequently, in February 2011, the Management Committee approved an addendum to the policy. UN وبعد ذلك، وفي شباط/فبراير 2011، وافقت لجنة الإدارة على إضافة لهذه السياسة.
    To avoid any future confusion, the policy on learning and career management is being revised and will make reference to the policy that regulates special leave. UN وتفادياً لأي التباس مستقبلاً، يجري حالياً تعديل سياسة التعلم وإدارة الحياة الوظيفية وسترد فيها إشارة إلى السياسة التي تنظم الإجازة الخاصة.
    These proposals are required by the Cabinet before approval is given to the policy and, consequently, to the law. UN ويطلب مجلس الوزراء هذه المقترحات قبل الموافقة على السياسة ومن ثم على القانون.
    The Associate Administrator introduced the report on the revised evaluation policy (DP/2011/3) and briefly highlighted the five key changes made to the policy. UN 30 - وعرضت مديرة البرنامج المعاونة التقرير المتعلق بسياسة التقييم المنقحة (DP/2011/3) وأبرزت بإيجاز التغييرات الرئيسية الخمسة التي أُدخلت على هذه السياسة.
    That proposal was objected to on the ground that it would result in a substantive change as to the policy underlying the provision. UN وقد اعتُرض على ذلك الاقتراح لأنه سيؤدي الى تغيير جوهري في السياسة العامة التي يستند اليها النص.
    With regard to the policy on families and children, the program, inter alia, states that stable family policy and a better reconciliation of work and family life have a favorable effect for example on the fact that there is no need to delay starting a family for financial or work-related reasons. UN وفيما يتعلق بالسياسة المعنية بالأسر والأطفال، فإن البرنامج ينص، بين جملة أمور، على أن السياسة الأسرية المستقرة والتوفيق بصورة أفضل بين العمل والحياة الأسرية لهما تأثير إيجابي؛ فعلى سبيل المثال، لا تكون هناك حاجة إلى التأخير في بدء تكوين الأسرة لأسباب مالية أو لأسباب تتعلق بالعمل.
    The central mechanism of control by the Office of Human Resources Management is that all exceptions to the policy enunciated above remain with the Assistant Secretary-General for Human Resources Management. UN وتتمثل الآلية المركزية للمراقبة التي يفرضها مكتب إدارة الموارد البشرية في أن تظل جميع الاستثناءات من السياسة العامة المبينة أعلاه من اختصاص الأمين العام المساعد لادارة الموارد البشرية.
    Putting an end to the policy is positive and we hope that they will return the identity cards of all those who have had theirs confiscated.” (Ha’aretz, Jerusalem Post, 21 July) UN ولكنها خطوة نسعى إلى تحقيقها، فوضع نهاية لتلك السياسة يعد تدبيرا إيجابيا ونأمل أن يعيدوا بطاقات الهوية لكل من صودرت بطاقاتهم " . )هآرتس، جروسالم بوست، ٢١ تموز/يوليه(
    This resolution gave a new quality to the policy conducted by the international society towards the prevention of genocide. UN وأعطى هذا القرار ميزة جديدة للسياسة التي يتبعها المجتمع الدولي لمنع الإبادة الجماعية.
    The Government of Sri Lanka reiterated its commitment to the policy of not recruiting children under the age of 18 years. UN وأعادت حكومة سرى لانكا تأكيد التزامها بسياسة عدم تجنيد اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن ١٨ سنة.
    The Palestinian economy had nearly collapsed owing to the policy of economic strangulation pursued by the occupying Power, a policy that had left many Palestinians living below the poverty level. UN وأشار إلى أن الاقتصاد الفلسطيني شارف على الانهيار بسبب سياسة الخنق الاقتصادي التي تتبعها دولة الاحتلال وهي سياسة أفضت إلى عيش كثير من الفلسطينيين دون مستوى الفقر.
    Instead, the evaluation function has been transferred to the policy, Evaluation and Training Division of the Department of Peacekeeping Operations. UN وبدلاً من ذلك، نُقلت وظيفة التقييم إلى شعبة السياسات العامة والتقييم والتدريب التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام.
    A draft action plan on disabilities was attached to the policy, which awaited the Government's endorsement. UN وقد أُرفق بهذه السياسة مشروع خطة عمل بشأن الإعاقة، وهو ينتظر موافقة الحكومة عليه.
    The situation with regard to the policy of expelling pregnant girls from school was not clear: some schools still seemed to continue the policy despite its official repeal, and she asked for more information on that situation. UN وقالت إن الوضع المتعلق بسياسة طرد الفتيات الحوامل من المدارس ليس واضحا؛ حيث يبدو أن بعض المدارس لا تزال تستمر في هذه السياسة برغم إلغائها رسميا، وسألت عن مزيد من التوضيح بخصوص هذا الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus