The first concern is his reference to the potential for the occurrence of another genocide in Rwanda. | UN | ويتمثل مصدر القلق اﻷول في إشارته إلى إمكانية حدوث عملية إبادة أجناس أخرى في رواندا. |
Military aircraft belonging to the Government of Côte d'Ivoire remained largely inoperable, but the Group remained vigilant to the potential for foreign-assisted rehabilitation or acquisition of air assets. | UN | وظلت الطائرات الحربية التي تخص حكومة كوت ديفوار في حالة لا تسمح بتشغيلها، ولكن الفريق ظل منتبها إلى إمكانية إصلاح العتاد الجوي أو اقتنائه بمساعدة جهات أجنبية. |
: To alert to the potential of genocide in a particular country or region and to make recommendations towards preventing or halting it. | UN | الهدف: التنبيه إلى احتمال وقوع إبادة جماعية في بلد أو إقليم معين وتقديم توصيات لمنعها أو وقفها. |
The absence of legal counsel gives rise to the potential for abuse, particularly in a state of emergency where more serious criminal acts are involved. | UN | فغياب المحامي يؤدي إلى احتمال حدوث تجاوزات خصوصاً في ظل حالة الطوارئ التي تنطوي على أفعال جنائية أشد خطورة. |
Increased stigmatization and marginalization of migrants have been observed, raising concern as to the potential for the social integration and mobility of immigrants. | UN | ولقد لوحظت زيادة في تهميش المهاجرين ووصمهم مما يبعث على القلق بشأن إمكانية الاندماج والحراك الاجتماعي للمهاجرين. |
It was important to be alert to the potential of women entrepreneurs in their countries, to do what could be done to remove obstacles and to encourage them to seek mentors. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نتنبه إلى إمكانات النساء صاحبات الأعمال الحرة في بلدانهن، للقيام بما يمكن القيام به لإزالة العقبات أمامهن ولتشجيعهن على التماس المرشدين. |
In concluding, the panellist referred to the potential of shaping foreign investment for development purposes. | UN | واختتم عضو الفريق مشيرا إلى إمكانية تكييف الاستثمار الأجنبي ليتوافق مع أغراض التنمية. |
We encourage the leaders of India and Pakistan to address the underlying causes that give rise to the potential for conflict. | UN | ونشجع زعماء الهند وباكستان على معالجة الأسباب الأساسية التي تؤدي إلى إمكانية نشوب الصراع. |
It also makes a brief reference to the potential of private capital flows to support the implementation of project activities that have climate change implications. | UN | كما يشير بإيجاز إلى إمكانية تدفقات رأس المال الخاص لدعم تنفيذ أنشطة المشاريع التي لها تأثيرات على تغير المناخ. |
Article 1 of the Convention calls attention to the potential consideration of a precautionary approach with the following statement: | UN | 15 - وتوجه الفقرة 1 من الاتفاقية الانتباه إلى إمكانية النظر في اتباع نهج تحوطي عبر المقولة التالية: |
She stressed that delegations were not merely referring to the potential to achieve but rather to the realization of that potential, which would be the driver of the next stage of the resource mobilization strategy of UN-Women. | UN | وأكدت أن الوفود لم تكتف بالإشارة إلى إمكانية التنفيذ، بل أيضا إلى تفعيل هذه الإمكانية، التي ستكون حافز المرحلة المقبلة من استراتيجية هيئة الأمم المتحدة لتعبئة الموارد. |
Research on harmful practices along with experience garnered by actors in the United Nations system in addressing the practice of female genital mutilation, point to the potential of working with communities to encourage the abandonment of social norms that support child marriage. | UN | وتشير البحوث التي أجريت عن الممارسات الضارة والخبرات التي حصّلتها الجهات الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة في التصدي لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث إلى إمكانية العمل مع المجتمعات المحلية لتشجيع التخلي عن الأعراف الاجتماعية التي تؤيد زواج الأطفال. |
To give automatic third-party effectiveness to the security right in the proceeds undermines the policy underlying the third-party effectiveness requirements, since third parties would not be alerted to the potential existence of the security right in the proceeds. | UN | فإعطاء الحق الضماني في العائدات قوة نفاذ تلقائية تجاه الأطراف الثالثة ينال من السياسة التي ترتكز عليها شروط النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، لأنّ الأطراف الثالثة لن تنبّه إلى احتمال وجود حق ضماني في العائدات. |
It also draws attention to the potential use of the Internet to create educational and awareness-raising networks against racism and intolerance, both in and out of school. | UN | ويسترعي أيضاً الانتباه إلى احتمال استخدام شبكة الإنترنت في إيجاد شبكات تثقيف وتوعية مناهضة للعنصرية والتعصب في المدارس وخارجها. |
In this regard, following the extrajudicial killing two weeks ago of Sheikh Ahmed Yassin in Gaza City by helicopter missile fire, Israeli government and military officials have made repeated statements alluding to the potential for similar action to be taken against the elected President of the Palestinian Authority, President Yasser Arafat. | UN | وفي هذا الصدد، وفي إثر قتل الشيخ أحمد ياسين خارج نطاق القانون في مدينة غزة بواسطة نيران القذائف من طائرة هليكوبتر قبل أسبوعين، أدلت الحكومة الإسرائيلية والمسؤولون العسكريون الإسرائيليون بتصريحات متكررة تلمح إلى احتمال الإقدام على إجراء مماثل ضد الرئيس المنتخب للسلطة الفلسطينية، الرئيس ياسر عرفات. |
Participants pointed to the potential of an international or regional system for making energy affordable to poor net oil-importing countries, with a kitty when price levels rose above certain benchmarks with a view to making oil more affordable for poor net energy-importing countries. | UN | وأشار المشاركون إلى احتمال إقامة نظام دولي أو إقليمي لجعل الطاقة في متناول البلدان الفقيرة المستوردة للنفط، بوجود صندوق يستخدم عندما ترتفع الأسعار إلى مستويات معينة تتجاوز ما هو محدد وذلك بغية جعل النفط في متناول البلدان الفقيرة المستوردة الصافية للطاقة. |
Increased stigmatization and marginalization of migrants have been observed, raising concern as to the potential for the social integration and mobility of immigrants. | UN | ولقد لوحظت زيادة في تهميش المهاجرين ووصمهم مما يبعث على القلق بشأن إمكانية الاندماج والحراك الاجتماعي للمهاجرين. |
Upon enquiry as to the potential use of videoconferencing facilities at the Tribunal, the Committee was informed that facilities did not exist but that plans were under way to install such facilities using extrabudgetary funds to cover costs estimated at about $1 million. | UN | وبناء على استفسار بشأن إمكانية استخدام مرافق الحوار بواسطة الفيديو المتاحة داخل المحكمة، أُعلمت اللجنة بأن تلك المرافق غير موجودة غير أن الخطط جارية لإقامتها بواسطة أموال خارجة عن الميزانية لتغطية تكاليف تقدر بزهاء مليون واحد من الدولارات. |
(a) To assist the Committee in monitoring the implementation of the measures imposed in paragraphs 1, 3 and 7 of resolution 1844 (2008), including by reporting any information on violations, and to include in its reports to the Committee any information relevant to the potential designation of the individuals and entities described in paragraph 1 above; | UN | (أ) مساعدة اللجنة في رصد تنفيذ التدابير المفروضة في الفقرات 1 و 3 و 7 من القرار 1844 (2008)، بطرق منها تقديم المعلومات عن أي انتهاك لتلك التدابير، وتضمين تقاريره إلى اللجنة أي معلومات بشأن إمكانية تسمية الأفراد والكيانات الوارد بيانهم في الفقرة 1 أعلاه؛ |
606. Member States drew attention to the potential of ICT to improve access to education through distance learning and e-learning. | UN | 606 - ووجهت الدول الأعضاء الانتباه إلى إمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من حيث زيادة فرص الحصول على التعليم من خلال التعلم عن بعد والتعلم الإلكتروني. |
The Advisory Committee also wished to draw attention to the potential for the same services to be budgeted under different items of expenditure because of the unclear relationship between the logistics component of civilian and military functions. | UN | ٢ - وقال إن اللجنة الاستشارية تود أن توجه الانتباه أيضا الى احتمال ميزنة الخدمات نفسها في إطار بنود مختلفة للنفقات بسبب عدم وضوح العلاقة بين العناصر السوقية في المهام المدنية والعسكرية. |
(e) Developing effective mechanisms for investigating seizures of ATS both within and across borders, giving attention to the potential benefits of controlled delivery operations and backtracking operations; | UN | (ﻫ) إنشاء آليات فعّالة للتحقيق في ضبطيات المنشّطات الأمفيتامينية داخل الحدود وعبرها، مع إيلاء اهتمام لما يمكن أن تعود به عمليات التسليم المراقَب وعمليات الاقتفاء من فوائد؛ |
With regard to the potential of culture, we will point out why the cultural knowledge of indigenous peoples is not innovative. | UN | وفيما يتعلق بإمكانات الثقافة، سنوضح لماذا لم تتجدد المعارف الثقافية للشعوب الأصلية. |
In this respect, the ICRC draws the attention of States to the potential humanitarian consequence of cyberwarfare, that is, the resort to computer network attacks during armed conflict situations. | UN | وفـي هــذا الصدد، تسترعـي لجنـة الصليـب الأحمر الدولية انتباه الدول إلى ما تنطوي عليه الحرب الإلكترونية من عواقب إنسانية، أي اللجوء إلى مهاجمة شبكات الحواسيب في حالات الصراع المسلح. |
Nevertheless, a number of experts drew attention to the potential complexity of some IAS and the fact that some standards were difficult to implement in an SME environment, especially in a number of developing countries. | UN | ومع ذلك، وجه عدد من الخبراء الانتباه إلى ما قد يشوب بعض المعايير الدولية للمحاسبة من تعقيد وإلى صعوبة تطبيق بعض المعايير في بيئة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبخاصة في عدد من البلدان النامية. |
(a) Assist the Committee in carrying out its mandate as specified in this resolution, including through providing the Committee at any time with information relevant to the potential designation at a later stage of individuals and entities who may be engaging in the activities described in paragraph 17 and 18 above; | UN | (أ) مساعدة اللجنة في تنفيذ ولايتها على النحو المحدد في هذا القرار، بوسائل منها تزويد اللجنة في أي وقت بالمعلومات المهمة لتحديدٍ محتمل في مرحلة لاحقة للأفراد والكيانات الذين قد يكونون بصدد القيام بالأنشطة المبينة في الفقرتين 17 و 18 أعلاه؛ |