"to the principle of" - Traduction Anglais en Arabe

    • لمبدأ
        
    • إلى مبدأ
        
    • بمبدأ
        
    • على مبدأ
        
    • عن مبدأ تقرير
        
    • مع مبدأ
        
    • من مبدأ
        
    • الى مبدأ
        
    • ومبدأ
        
    • في مبدأ
        
    • مبدأ عدم
        
    • وبمبدأ
        
    • ولمبدأ
        
    • ومبدأَ
        
    • بخصوص مبدأ
        
    Prosecutions are conducted according to the principle of prosecutorial discretion. UN وتُجرى الملاحقات القضائية وفقا لمبدأ السلطة التقديرية للنيابة العامة.
    Is that genuine geographical balance? Whatever happened to the principle of equity and representativeness? It is totally ignored in this new composition. UN فهل هذا توازن جغرافي حقيقي؟ وماذا جرى لمبدأ اﻹنصاف والتمثيل العادل؟ لقد أهمل هذا المبدأ تماما في هذا التشكيل الجديد.
    Draft article 17 also refers to the principle of written decisions, which is useful for achieving legal certainty. UN كما يشير مشروع المادة 17 إلى مبدأ الكتابة لإصدار القرارات، الذي يوفر مزايا لبلوغ اليقين القانوني.
    They directly violated many General Assembly resolutions, particularly with regard to the principle of equal treatment of the official languages. UN كما أنها تنتهك مباشرة العديد من قرارات الجمعية العامة وبخاصة ما يتعلق بمبدأ المساواة في معاملة اللغات الرسمية.
    Needless to say, Italy also attaches the utmost importance to the principle of democracy, which entails trust, transparency and accountability. UN وغني عن البيان، أن إيطاليا تعلق أيضا اﻷهمية القصوى على مبدأ الديمقراطية، الذي ينطوي على الثقة، والشفافية والمساءلة.
    There was no alternative to the principle of self-determination: that had been acknowledged by members of the Special Committee and the Fourth Committee. UN وليس هناك بديل عن مبدأ تقرير المصير، وهو ما سلم به أعضاء اللجنة الخاصة وأعضاء اللجنة الرابعة.
    Consequently, it is contrary to the principle of non-discrimination to restrict citizenship to people with certain religious beliefs. UN وعلى ذلك فمما يتناقض مع مبدأ عدم التمييز تقييد الجنسية بالنسبة لأفراد لهم معتَقَدات دينية معيَّنة.
    All Cameroonians have access to education, training and public-sector employment, for example, albeit subject to the principle of regionalization. UN فسبل تحصيل العلم وتلقي التدريب وشغل الوظائف العامة متاحة لجميع السكان، حتى وإن خضع ذلك لمبدأ الأقلمة.
    Bosnia and Herzegovina remains dedicated to the principle of openness in cooperation with all countries of the world. UN وتظل البوسنة والهرسك مخلصة لمبدأ الانفتاح في التعاون على جميع بلدان العالم.
    He asked the Special Rapporteur to indicate what importance he attached to the principle of human dignity in the context of human rights learning. UN وطلب إلى المقرر الخاص أن يحدد المرتبة التي يعطيها لمبدأ كرامة الفرد في تعلم حقوق الإنسان.
    In the process of decolonization, there was no alternative to the principle of self-determination. UN وفي عملية إنهاء الاستعمار، لا يوجد بديل لمبدأ تقرير المصير.
    As to the principle of neutrality, it was closely connected to armed conflict, which had nonetheless been expressly excluded from the scope of the draft articles. UN أما بالنسبة لمبدأ الحياد، فإنه يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالنزاع المسلح الذي استُبعد مع ذلك صراحة من نطاق مشاريع المواد.
    In inviting such expert consultants, the Secretary-General shall pay due regard to the principle of equitable geographical representation. UN ويولي الأمين العام لدى دعوته أولئك الخبراء الاستشاريين الاعتبار الواجب لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    Also, the draft declaration in its articles 10, 12, 20, 27 and 30 refers to the principle of free and informed consent. UN كما تشير المواد 10 و 12 و 20 و 27 و 30 من مشروع الإعلان إلى مبدأ الموافقة الحرة المستنيرة.
    CAT refers to the principle of equality in its preamble. UN وتشير اتفاقية مناهضة التعذيب إلى مبدأ المساواة في ديباجتها.
    CAT refers to the principle of equality in its preamble. UN وتشير اتفاقية مناهضة التعذيب إلى مبدأ المساواة في ديباجتها.
    Cuba is firmly committed to the principle of the peaceful settlement of disputes. UN كوبا تلتزم التزاما راسخا بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات.
    We should note that the Russian Federation is firmly committed to the principle of the peaceful settlement of international disputes. UN ويجدر بنا أن نشير إلى أن الاتحاد الروسي مصمم على الالتزام بمبدأ الحل السلمي للمنازعات الدولية.
    Monaco was especially attached to the principle of impartiality and its components of non-discrimination and proportionality. UN وبصفة خاصة تعلق موناكو أهمية كبيرة على مبدأ الحياد وعناصره المتصلة بعدم التمييز والتناسب.
    In the process of decolonization, there was no alternative to the principle of self-determination, which was a fundamental human right. UN ولا يوجد في عملية إنهاء الاستعمار بديل عن مبدأ تقرير المصير وهو من حقوق الإنسان الأساسية.
    Nobody, however, disputes the fact that the veto is an anti-democratic privilege diametrically opposed to the principle of the sovereign equality of States. UN ولكن ليس هناك من ينكر أن حق النقض هو امتياز غير ديمقراطي يتنافى تماما مع مبدأ التساوي في السيادة بين الدول.
    Draft recommendation 219: exceptions to the principle of separate legal identity UN مشروع التوصية 219: الاستثناءات من مبدأ استقلالية الهوية القانونية
    57. Reference was made to the principle of international law whereby its rules solely obligate the States. UN ٥٧ - وأشير أيضا الى مبدأ القانون الدولي الذي يقضي بألا تخضع ﻷحكامه سوى الدول.
    That type of funding, moreover, was often used to achieve the aims of donor countries, which was contrary to the principle of shared responsibility. UN وأضاف يقول إن هذه الأموال تصلح في غالب الأحيان لتحقيق أهداف الدول المانحة، مما يتنافى ومبدأ المسؤولية المشتركة.
    That would give life to the principle of global partnership. UN ومن شأن ذلك أن يبث الحياة في مبدأ الشراكة العالمية.
    This demonstrates our region's commitment to international law and to the principle of the peaceful settlement of disputes. UN وهذا يدل على التزام منطقتنا بالقانون الدولي وبمبدأ التسوية السلمية للمنازعات.
    In that connection, more consideration should be given to the role of the Security Council and to the principle of the independence of the proposed international criminal court. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يولى المزيد من الاعتبار لدور مجلس اﻷمن ولمبدأ استقلال المحكمة الجنائية الدولية المقترحة.
    The Ministers again called upon the Government of the United States of America to put an end to the economic, commercial and financial embargo against Cuba which, in addition to being unilateral and contrary to the UN Charter and international law, and to the principle of neighbourliness, is causing huge material losses and economic damage to the people of Cuba. UN 158 - أهاب الوزراء من جديد بحكومة الولايات المتحدة رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه على كوبا والذي، علاوة على كونه من جانب واحد ويتنافى وميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ومبدأَ حسن الجوار، يتسبب لشعب كوبا بخسائر مادية وأضرار اقتصادية هائلة.
    As to the principle of good faith invoked by the buyer, the court stated that, in light of art. 7 (1) CISG, the circumstances affecting the buyer could not be taken into account. UN وأما بخصوص مبدأ حسن النيّة الذي احتجّ به المشتري، فبيّنت المحكمة أنه على ضوء المادة 7 (1) من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، لا يمكن أن توضع في الحسبان الظروف المحيطة بالمشتري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus