"to the problems faced by" - Traduction Anglais en Arabe

    • للمشاكل التي تواجهها
        
    • للمشاكل التي يواجهها
        
    • للمشاكل التي تواجه
        
    • إلى المشاكل التي تواجهها
        
    • إلى المشاكل التي يواجهها
        
    • بالمشاكل التي تواجهها
        
    • على المشاكل التي تواجهها
        
    Such work was considered both timely and useful in providing solutions to the problems faced by States. UN واعتبر هذا العمل آنيا ومفيدا على حد سواء في توفير حلول للمشاكل التي تواجهها الدول.
    Recommendations follow, which are intended as possible solutions to the problems faced by women. UN وأفضى التحليل إلى توصيات تهدف إلى التصدي للمشاكل التي تواجهها المرأة.
    The Republic of San Marino also pays particular attention to the problems faced by persons with disabilities and the protection of their rights. UN وتولي جمهورية سان مارينو أيضا اهتماما خاصا للمشاكل التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة ولحماية حقوقهم.
    It was therefore imperative to go beyond theoretical concepts and to find practical solutions to the problems faced by those people. UN ولا بد بالتالي من تجاوز المفاهيم النظرية والبحث عن حلول عملية للمشاكل التي يواجهها هؤلاء الأشخاص.
    In order to promote growth and development for all, UNCTAD needs to pay sustained attention to the problems faced by these groupings. UN وينبغي للأونكتاد أن يولي اهتماماً مستمراً للمشاكل التي تواجه هذه المجموعات وذلك تعزيزاً للنمو والتنمية للجميع.
    5. During the same period, women's organizations had been calling attention to the problems faced by women. UN ٥ - واستدرك قائلا إنه في الفترة ذاتها، كانت المنظمات النسائية تسترعي الانتباه إلى المشاكل التي تواجهها المرأة.
    I would now like to turn specifically to the problems faced by the Conference on Disarmament. UN وأود الآن أن أعود تحديداً إلى المشاكل التي يواجهها مؤتمر نزع السلاح.
    He is a proud son of Africa, who has lived, studied and worked in Ghana, Ethiopia and Egypt, and is sensitive to the problems faced by developing countries. UN وهو ابن أبي من أبناء أفريقيا، عاش ودرس وعمل في غانا وإثيوبيا ومصر وهو واع بالمشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    At the same time, the University is expected to undertake more specific policy-oriented research efforts so that the results can be immediately applied to the problems faced by individual Governments and development assistance organizations over the short term. UN وفي الوقت ذاته، يتوقع أن تبذل الجامعة جهودا بحثية تكون متجهة نحو السياسة بشكل أكثر تحديدا، حتى يمكن تطبيق النتائج فورا على المشاكل التي تواجهها الحكومات المنفردة ومنظمات تقديم المساعدة الانمائية على المدى القصير.
    Their purpose was to increase the level of knowledge and awareness in the area of preventing discrimination and making representatives of the media more sensitive to the problems faced by discriminated groups. UN وكان الغرض منها هو زيادة مستوى المعرفة والوعي في مجال منع التمييز، وجعل ممثلي وسائط الإعلام أكثر حساسية للمشاكل التي تواجهها الفئات التي تعاني من التمييز.
    He asked that the Working Group visit the South Asian region and that a regional meeting be organized to examine possible solutions to the problems faced by religious and ethnic minorities. UN وطلب إلى الفريق العامل أن يزور منطقة جنوب آسيا وبأن ينظم اجتماعا إقليميا لبحث الحلول الممكنة للمشاكل التي تواجهها الأقليات الدينية والإثنية.
    The participating CIS States emphasized the importance of the international community's promotion of, and support for, the identification of solutions to the problems faced by States in the region. UN وأكدت الدول المشاركة الأعضاء بـرابطة الدول المستقلة أهمية تشجيع المجتمع الدولي لتحديد الحلول للمشاكل التي تواجهها الدول في المنطقة ودعمها.
    Given that special attention needed to be devoted to the problems faced by small island developing States, the administering Powers and the United Nations should endeavour to expand their assistance programmes to the Territories, which fell largely under that category. UN ومن حيث أنه يجب إيلاء اهتمام خاص للمشاكل التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإنه ينبغي للدول القائمة باﻹدارة واﻷمم المتحدة أن تسعى إلى توسيع تقديم برامج مساعداتها إلى اﻷقاليم، التي يندرج أغلبها ضمن تلك الفئة من الدول.
    Such work was considered both timely and useful in providing solutions to the problems faced by States. UN واعتُبر أن هذا العمل كان، على السواء، آنيا ومفيدا في إيجاد الحلول للمشاكل التي تواجهها الدول)٥(.
    The Decade provides the mechanism for all to act together to strengthen international cooperation in working towards solutions to the problems faced by indigenous people throughout the world. UN ويوفر العقد للجميع اﻵلية ﻷن يعملوا معا على تعزيز التعاون الدولي الرامي إلى إيجاد حلول للمشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في جميع أنحاء العالم.
    Her delegation welcomed, however, the efforts being made to find acceptable solutions to the problems faced by Zimbabwe and hoped that they would result in the holding of free and fair elections. UN وأضافت أن نيوزيلندا تشعر مع ذلك بالارتياح إزاء الجهود المبذولة لإيجاد حلول مقبولة للمشاكل التي يواجهها الشعب، وتعرب عن أملها في أن تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    In addition, many educational systems have not responded adequately to the problems faced by youth and youth participation in vocational training systems has often been inadequate. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن كثيرا من النظم التعليمية لم تستجب بالصورة المناسبة للمشاكل التي يواجهها الشباب، كما أن مشاركة الشباب في نظم التدريب المهني ليست كافية في كثير من الأحيان.
    Instead of being the cause of problems, the essence, methods and teachings of the divine religions provide solutions to the problems faced by humankind. UN إن الأديان السماوية في جوهرها ونهجها وتعاليمها، تقدم الحلول للمشاكل التي تواجه البشرية، وليست هي، بأي حال من الأحوال، سببا في تلك المشاكل.
    It is, therefore, one of the priority challenges to be addressed within the framework of a subregional approach to the problems faced by the subregion. UN لذا، تعتبر هذه المسألة أحد التحديات ذات الأولوية التي يتعين معالجتها في إطار نهج دون إقليمي يتصدى للمشاكل التي تواجه المنطقة دون الإقليمية.
    35. Referring to the problems faced by " enclaved groups " , he said that that concept did not have a clear definition. UN ٥٣- وأشار إلى المشاكل التي تواجهها " الجماعات المُقوقَعة " ، فقال إن هذا المفهوم ليس له تعريف واضح.
    The delay in bringing more countries to the completion point is attributed to the problems faced by some countries in preparing poverty reduction strategy papers and implementing fiscal targets, which partly results from the weak international economy, and to delayed funding of the Heavily Indebted Poor Countries Trust Fund. UN ويعزى التأخر في جعل المزيد من البلدان تبلغ نقطة الإنجاز إلى المشاكل التي تواجهها بعض البلدان في إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذ الأهداف المالية الذي ينجم محدودا عن ضعف الاقتصاد الدولي وإلى التأخر في تمويل صندوق الائتمان للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Drawing attention to the problems faced by the health sector, she emphasized the need to convey concerns voiced during the current session to the Assembly. UN واسترعت الانتباه إلى المشاكل التي يواجهها القطاع الصحي، مشددة على ضرورة نقل المخاوف التي أُعرِب عنها أثناء الدورة الحالية إلى الجمعية.
    Drawing attention to the problems faced by the health sector, she emphasized the need to convey concerns voiced during the current session to the Assembly. UN واسترعت الانتباه إلى المشاكل التي يواجهها القطاع الصحي، مشددة على ضرورة نقل المخاوف التي أُعرِب عنها أثناء الدورة الحالية إلى الجمعية.
    As a result of the project, there is now much more awareness among central banks and major financial institutions in the six least developed countries of the Asian region to the problems faced by women. UN ونتيجة للمشروع، يوجد اﻵن وعي أكبر بين المصارف المركزية والمؤسسات المالية الكبرى في أقل البلدان النامية الستة من المنطقة اﻷسيوية بالمشاكل التي تواجهها المرأة.
    At a less conceptual level, and in addition to the problems faced by any enterprise adapting to e-commerce, government agencies will have to overcome specific issues relating to their size and complexity. UN 56- ومن الناحية العملية، وعلاوة على المشاكل التي تواجهها أية مؤسسة تجارية تتكيف مع متطلبات التجارة الإلكترونية، فإنه يتعين على الوكالات الحكومية معالجة قضايا محددة تتعلق بحجمها ومدى تعقيدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus