"to the provisions of the convention" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحكام الاتفاقية
        
    • بأحكام الاتفاقية
        
    • لأحكام الاتفاقية
        
    • أحكام اتفاقية
        
    • وأحكام الاتفاقية
        
    • لأحكام اتفاقية
        
    Even under a monistic system, it was very important to give full effect to the provisions of the Convention through domestic legislation. UN وقالت إنه في ظل النظام الأحادي نفسه يكون من المهم جدا تطبيق أحكام الاتفاقية تطبيقا كاملا من خلال التشريعات المحلية.
    This provision confers executive force on domestic law in giving effect to the provisions of the Convention and its two Optional Protocols. UN يعطي هذا النص القوة التنفيذية للقانون الوطني في إنفاذ أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    It recommends that the State party take effective measures to prevent racial discrimination and give full effect to the provisions of the Convention. UN وتوصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لمنع التمييز العنصري ولإنفاذ أحكام الاتفاقية إنفاذاً كاملاً.
    As such, the library is being developed as an electronic repository of corruption-related information, including anti-corruption laws related to the provisions of the Convention, regulations, administrative practices and cases. UN ويتواصل على هذا الأساس إنشاء المكتبة باعتبارها مستودعا إلكترونيا للمعلومات المتصلة بالفساد، بما في ذلك قوانين مكافحة الفساد ذات الصلة بأحكام الاتفاقية والضوابط والممارسات الإدارية والقضايا.
    new science and technology developments that have potential for uses contrary to the provisions of the Convention UN :: التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها استخدامات منافية لأحكام الاتفاقية
    The alternative would be not to hold a session of the Conference in the year 2000, which is contrary to the provisions of the Convention. UN وسيكون البديل هو عدم عقد دورة المؤتمر في عام 2000، الشيء الذي يتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    The Government of Belgium has noted the general reservation expressed by the Government of Qatar with respect to the provisions of the Convention. UN وقد أحاطت حكومة بلجيكا علماً بالتحفظ العام الذي أعربت عنه حكومة قطر فيما يخص أحكام الاتفاقية.
    Such progress was very small but it did exist, even if legislation relating to the child did not yet fully conform to the provisions of the Convention. UN وبين أن هذا التطور تطور بسيط ولكنه تطور فعلي، ولو أن التشريع المتعلق بالطفل ما زال إلى اﻵن لا يتفق تماماً مع أحكام الاتفاقية.
    The Government of Belgium has noted the general reservation expressed by the Government of Qatar with respect to the provisions of the Convention. UN وقد أحاطت حكومة بلجيكا علماً بالتحفظ العام الذي أعربت عنه حكومة قطر فيما يخص أحكام الاتفاقية.
    The Government of Belgium has noted the general reservation expressed by the Government of Qatar with respect to the provisions of the Convention. UN وقد أحاطت حكومة بلجيكا علماً بالتحفظ العام الذي أعربت عنه حكومة قطر فيما يخص أحكام الاتفاقية.
    We must ensure that the use of riot control agents conforms to the provisions of the Convention and does not have unacceptable humanitarian implications. UN وعلينا أن نضمن أن استخدام عوامل مكافحة الشغب تتطابق مع أحكام الاتفاقية ولا تحدث آثارا إنسانية غير مقبولة.
    He invited States parties to pay special attention to the provisions of the Convention promoting participation, transparency and accountability as anti-corruption techniques. UN ودعا الدول الأطراف إلى أن تولي اهتماما خاصا إلى أحكام الاتفاقية التي تشجع المشاركة والشفافية والمساءلة باعتبارها أساليب لمكافحة الفساد.
    2. In 1991, Malawi withdrew its reservations to the provisions of the Convention concerning traditional customs and practices. UN 2 - وفي سنة 1991، سحبت ملاوي تحفظاتها على أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالأعراف والممارسات التقليدية.
    Furthermore, the Committee is concerned that the courts continue to fall short of being childsensitive and adequately trained to be sensitive enough to the provisions of the Convention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المحاكم لا تزال تفتقر إلى حسّ مراعاة الطفل وإلى التدريب المناسب لمراعاة أحكام الاتفاقية.
    The Committee regrets the insufficient level of practical training with regard to the provisions of the Convention for law enforcement officers. UN كما تأسف اللجنة لنقص مستوى التدريب العملي المقدم إلى موظفي إنفاذ القوانين فيما يتصل بأحكام الاتفاقية.
    The Committee regrets the insufficient level of practical training with regard to the provisions of the Convention for law enforcement officers. UN كما تأسف اللجنة لنقص مستوى التدريب العملي المقدم إلى موظفي إنفاذ القوانين فيما يتصل بأحكام الاتفاقية.
    Her country's Electronic Transaction Act of 2006 gave effect to the provisions of the Convention at the national level. UN وأضافت أن قانون المعاملات الإلكترونية لبلدها عام 2006 أخذ بأحكام الاتفاقية على المستوى الوطني.
    The Committee recommends that the State party consider giving full effect to the provisions of the Convention in its domestic legal order. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التنفيذ التام لأحكام الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي.
    The Committee recommends that the State party consider giving full effect to the provisions of the Convention in its domestic legal order. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التنفيذ التام لأحكام الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي.
    As far as the legal framework, therefore, provisions are in place to ensure the country's compliance to the provisions of the Convention. UN ولذا فإنه فيما يتعلق بالإطار القانوني توجد أحكام لضمان امتثال البلد لأحكام الاتفاقية.
    CAP 44 is therefore contrary to the provisions of the Convention on the Rights of the Child. UN وبالتالي فإن القانون يتعارض مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Many countries have aligned their national legislation to the provisions of the Convention. UN وقامت العديد من البلدان بتعديل تشريعاتها الوطنية لتتماشى وأحكام الاتفاقية.
    Thus we should strengthen our resolve to act only with the greatest care in such areas by giving full effect to the provisions of the Convention on the Law of the Sea and other international conventions, such as the Convention on Biological Diversity. UN وبالتالي، ينبغي لنا أن نؤكد تصميمنا على عدم القيام بأي عمل في هذه المناطق لا تراعى فيه أقصى درجات العناية، وذلك من خلال التنفيذ الكامل لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من الاتفاقيات الدولية، كاتفاقية التنوع البيولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus