"to the release of" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى الإفراج عن
        
    • إلى إطلاق سراح
        
    • للإفراج عن
        
    • على الإفراج عن
        
    • بالإفراج عن
        
    • على إنهاء تجميد
        
    • عن إطلاق سراح
        
    • الإفراج عنها
        
    • الى اﻹفراج عن
        
    • في إطلاق سراح
        
    • لإطلاق سراح
        
    It also noted that there will be further cancellations leading to the release of additional funds for transfer to the Fund. UN وأشار العراق أيضا إلى أنه سيكون هناك عمليات الإلغاء التي تؤدي إلى الإفراج عن أموال إضافية تحوَّل إلى الصندوق.
    These demarches by BONUCA have led, at times, to the release of innocent civilians who were arbitrarily detained. UN وقد أدت مبادرات المكتب تلك أحيانا إلى الإفراج عن المدنيين الأبرياء الذين احتُجزوا بصورة تعسفية.
    UNMEE continues to monitor this process closely and looks forward to the release of civilians currently detained in both countries by reason of the conflict. UN وتواصل البعثة مراقبة هذه العملية عن قرب وتتطلع إلى الإفراج عن المدنيين المحتجزين حالياً في كلا البلدين بسبب الصراع.
    In addition to the release of a number of its political prisoners, CNDP was also granted legal accreditation to become a political party. UN وإضافة إلى إطلاق سراح عدد من سجناء المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب السياسيين، اعتُمد المؤتمر أيضا بشكل قانوني ليصبح حزبا سياسيا.
    This led to the release of at least 3,000 political prisoners, including many convicted in a regular judicial proceeding. UN وقد أدى هذا إلى إطلاق سراح ما لا يقل عن 000 3 معتقل سياسي، من بينهم كثيرون أُدينوا في دعاوى قضائية عادية.
    The Israeli Government on the other hand, is confronted with domestic opposition to the release of prisoners. UN وتواجه الحكومة الإسرائيلية، من ناحية أخرى، معارضة داخلية للإفراج عن السجناء.
    Recently, however, efforts have been made to enhance international standards that apply to the release of land through non-technical means. UN لكن لم يبدأ إلا حديثاً بذل جهود من أجل تعزيز المعايير الدولية التي تنطبق على الإفراج عن الأراضي باتباع وسائل غير تقنية.
    The provisions of the peace agreements relating to the release of Palestinian political prisoners have not been fully implemented by Israel. UN ولم تنفذ إسرائيل بالكامل أحكام اتفاقات السلام المتعلقة بالإفراج عن السجناء السياسيين الفلسطينيين.
    Advocacy with the judges of the juvenile courts led to the release of six children. UN وأدت جهود الدعوة لدى قضاة محاكم الأحداث إلى الإفراج عن ستة أطفال.
    Dr. Gross's actions unwittingly led to the release of a terrible virus. Open Subtitles أعمال الدكتور غروس أدت عن غير قصد إلى الإفراج عن فيروس فظيع.
    In this context, negotiations between MNLA and the United Nations led to the release of three out of eight children formerly associated with armed groups and detained in an MNLA jail in Kidal. UN وفي هذا السياق، أدت المفاوضات بين الحركة الوطنية لتحرير أزواد والأمم المتحدة إلى الإفراج عن ثلاثة أطفال من أصل ثمانية كانوا سابقا مرتبطين بالجماعات المسلحة، ومحتجزين في سجن الحركة في كيدال.
    Negotiations between the company and armed movement led to the release of the crew on 27 August. UN وأدت المفاوضات بين الشركة والحركة المسلحة إلى الإفراج عن أفراد الطاقم في 27 آب/أغسطس.
    In any event, the habeas corpus, even if successful, would lead to the release of the author after the legal portion of his sentence has been served. UN ومهما يكن من أمر، فإن من شأن طلب المثول، حتى إن تكلل بالنجاح، أن يؤدي إلى الإفراج عن صاحب البلاغ بعد أن يقضي العقوبة المفروضة قانوناً.
    With regard to the plight of Palestinian prisoners and detainees, while welcoming the recent prisoner swaps that led to the release of more than 1,000 Palestinian prisoners and detainees, my delegation strongly condemns the continuing detention and imprisonment of thousands of Palestinians in Israeli jails, where ill-treatment is common and torture is widely used. UN وفيما يتعلق بمحنة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين، فبينما يرحب وفد بلدي بعملية تبادل الأسرى الأخيرة التي تؤدي إلى الإفراج عن أكثر من 000 1 سجين ومحتجز، فإنه يدين بشدة استمرار احتجاز وسجن الآلاف من الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية التي تشيع فيها سوء المعاملة ويستخدم فيها التعذيب على نطاق واسع.
    In this way, UNJHRO has brought numerous cases of arbitrary arrest or illegal detention to the attention of the judicial authorities, which in turn has led to the release of a large number of victims. UN وبهذه الطريقة، يوجه المكتب المشترك نظر السلطات القضائية إلى العديد من حالات الاعتقال التعسفي أو الاحتجاز غير القانوني، مما أدى إلى إطلاق سراح عدد كبير من الضحايا.
    With regard to corrections and the penal system, MINUSTAH is providing support to the Haitian authorities in the conclusion of judicial cases, which has led to the release of 260 detainees since March 2011. UN أما فيما يتعلق بمراكز الإصلاح ونظام العقوبات، فتقوم البعثة بتوفير الدعم للسلطات الهايتية في مجال الانتهاء من الملفات القضائية، مما أدى إلى إطلاق سراح 260 محتجزا ابتداءا من آذار/مارس 2011.
    No significant progress was made with regard to the release of members of the police, the military and kidnapped civilians held by the FARCEP, despite a number of national and international efforts to that effect. UN ولم يُحرَز تقدم ملموس نحو وضع ترتيبات للإفراج عن رجال الشرطة العسكرية والمدنية الذين تحتجزهم القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، بالرغم من الجهود العديدة المبذولة على المستويين الوطني والدولي.
    The role of the State Government is limited to the release of funds and facilitating use of appropriate technology. UN ويقتصر دور حكومة الولاية المعنية على الإفراج عن الأموال اللازمة وتيسير استخدام التكنولوجيا الملائمة.
    The delegation and the Government of the Sudan reached agreement on the establishment of joint technical committees to assist with the implementation of the Doha Document provisions relating to the release of political prisoners and the establishment of the Darfur Regional Authority. UN وقد توصل بين الوفد وحكومة السودان إلى اتفاق على تشكيل لجان تقنية مشتركة للمساعدة في تنفيذ أحكام وثيقة الدوحة المتعلقة بالإفراج عن السجناء السياسيين وبإنشاء السلطة الإقليمية لدارفور.
    (d) The Member State has shared with the Libyan authorities the notification submitted pursuant to the present paragraph and the Libyan authorities have not objected within five working days to the release of such funds, other financial assets or economic resources; UN (د) أن تطلع الدولة العضو السلطات الليبية على الإخطار المقدم عملا بما جاء في هذه الفقرة، وألا تعترض السلطات الليبية، في غضون خمسة أيام عمل، على إنهاء تجميد تلك الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى؛
    Two joint missions in South Kivu led to the release of fewer than 10 children. UN وأسفرت بعثتان مشتركتان أُوفدتا إلى كيفو الجنوبية عن إطلاق سراح عدد يقل عن 10 أطفال.
    (iv) A formal process of handover of land prior to the release of land: The involvement of the local communities in the process leading to the release of land should be reinforced by a formal process of handing over land. UN `4` اتباع عملية تسليم رسمية للأراضي قبل الإفراج عنها: ينبغي تعزير إشراك المجتمعات المحلية في العملية المؤدية إلى الإفراج عن الأراضي عن طريق عملية تسليم رسمية للأراضي.
    In this connection, the Israeli-PLO negotiations that led to the release of some 700 Palestinian prisoners are most encouraging. UN وفي هذا الصــدد، إن المفاوضات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينيــة، وهي المفاوضات التي أدت الى اﻹفراج عن نحو ٧٠٠ مــن السجناء الفلسطينيين تطور مشجع للغاية.
    This has contributed to the release of more than 40,000 children from the ranks of parties to conflict. UN وقد أسهم ذلك في إطلاق سراح ما يزيد على 000 40 طفل من صفوف أطراف الصراع.
    It was agreed that greater attention needed to be given to the release of all hostages currently being held in Somalia. UN واُتفق على ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لإطلاق سراح جميع الرهائن المحتجزين حاليا في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus