The new global human order is intended to promote multilateral approaches to the resolution of global problems. | UN | ويهدف النظام الإنساني العالمي الجديد إلى الترويج للنهوج المتعددة الأطراف المتبعة في حل المشاكل العالمية. |
Each session is expected to make a tangible contribution to the resolution of acute problems confronting mankind. | UN | فمن المتوقع أن تسهم كل دورة إسهاما ملموسا في حل المشكلات الحادة التي تجابه البشرية. |
Promising signs have been seen in various parts of the world, which, we hope, may lead to the resolution of long-standing tensions. | UN | وقد شوهدت مؤشرات واعدة في مختلف أنحاء العالم، نأمل أن تؤدي إلى حل التوترات التي طال أمدها. |
The creation of a conventional weapons balance at the lowest possible armaments level will strengthen the dialogue process, thus leading to the resolution of outstanding issues and hence strategic stability. | UN | إن تحقيق توازن الأسلحة التقليدية عند أدنى مستوى ممكن من التسلح من شأنه أن يعزز عملية الحوار، وبالتالي يؤدي إلى حل للقضايا المعلقة، وبهذا يتحقق الاستقرار الاستراتيجي. |
Together with ECOWAS, the United Nations contributed to the resolution of the dispute between Ghana and the Gambia. | UN | وساهمت الأمم المتحدة، إلى جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في تسوية النزاع بين غانا وغامبيا. |
We look forward to the complete resolution of the dispute in Somalia, and in particular to the resolution of the dispute in the Darfur region of the Sudan. | UN | ونتطلع إلى تسوية كاملة للنزاع في الصومال، وعلى وجه الخصوص، إلى حل النزاع في منطقة دارفور في السودان. |
Freeing Mr. Gusmão is essential to the resolution of the conflict. | UN | إن إطلاق سراح السيد غوسماو أساسي بالنسبة لحسم الصراع. |
Ghana has contributed to the resolution of West Africa's intra-State conflicts, which have given an image of instability to the entire subregion. | UN | وقد ساهمت غانا في حل الصراعات التي اندلعت بين دول غرب أفريقيا والتي أعطت صورة عن عدم الاستقرار في الإقليم الفرعي كله. |
We are encouraged by the commitment and desire of both parties to the resolution of the pending issues of the Comprehensive Peace Agreement (CPA). | UN | ونحن نشعر بالتشجيع إزاء التزام ورغبة كلا الطرفين في حل المسائل العالقة من اتفاقية السلام الشامل. |
We must each contribute to the resolution of problems and not simply accentuate divisions, for there is no monopoly of wisdom amongst any one of us. | UN | فيجب على كل منا أن يسهم في حل المشاكل، لا أن يُبرز الانقسامات ببساطة، إذ ليس هناك احتكار للحكمة لدى أي منا. |
It was suggested that third parties who could contribute to the resolution of the dispute could be identified and invited by the arbitral tribunal to assist it. | UN | وذُكر أنه يمكن لهيئة التحكيم أن تحدد الأطراف الثالثة التي يمكن أن تُسهم في حل النزاع وتدعوها إلى مساعدة الهيئة. |
The Special Rapporteur encourages cooperative discussions among stakeholders about the possible role that such a mechanism could play in contributing to the resolution of difficult land disputes or eviction cases. | UN | ويشجع المقرر الخاص إجراء مناقشات تتسم بروح التعاون بين أصحاب المصلحة بشأن الدور الذي يمكن أن تؤديه هذه الآلية في حل منازعات الأراضي أو قضايا الإخلاء الصعبة. |
Why do they need such kinds of military exercises when a positive atmosphere is prevailing on the Korean peninsula that is conducive to the resolution of the nuclear issue? | UN | لماذا يحتاجان إلى هذا النوع من التمارين في حين يسود مناخ إيجابي في شبه الجزيرة الكورية يفضي إلى حل للمسألة النووية؟ |
It should also bear in mind that the implicit central purpose of all peacekeeping operations is to provide an environment conducive to the resolution of conflict. | UN | كما ينبغي أن تضع في اعتبارها أن الهدف الضمني المركزي لجميع عمليات حفظ السلام هو تأمين بيئة تؤدي إلى حل الصراع. |
The Office looked forward to the resolution of the legal questions pending in order to move ahead. | UN | وأضاف أن المفوضية تتطلع إلى حل المسائل القانونية المعلقة من أجل المضي قدماً. |
We stress that greater transparency by Iraq would contribute greatly to the resolution of the remaining questions and concerns. | UN | ونؤكد أن زيادة الشفافية من جانب العراق ستساهم بقدر كبير في تسوية ما تبقى من مسائل وشواغل. |
We look forward to making our contribution to the resolution of the so-called protracted conflicts within the OSCE region. | UN | ونتطلع إلى الإسهام في تسوية ما يسمى بالصراعات طويلة الأمد داخل منطقة هذه المنظمة. |
In all the above cases, UNIFIL informed the Lebanese Armed Forces whose intervention in most instances led to the resolution of the incident. | UN | وفي جميع الحالات المذكورة أعلاه، أبلغت اليونيفيل الجيش اللبناني الذي أدى تدخله في معظم الحالات إلى تسوية الحادث. |
The need to improve the living conditions of Palestine refugees in Lebanon, without prejudice to the resolution of the refugee question in the context of a comprehensive peace settlement, is ever more urgent. | UN | والحاجة إلى تحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، من دون المساس بتسوية مسألة اللاجئين في سياق التوصل إلى تسوية سلمية شاملة، ملحة اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
We should like the international community, and the United Nations in particular, to give more attention to the resolution of these conflicts, on the basis of international justice and legality. | UN | ونرجو من المجتمع الدولي، ومن اﻷمم المتحدة بصفة خاصة أن يوليا اهتماما زائدا لحسم هذه الصراعات على أساس العدالة والشرعية الدولية. |
We consider that the 2012 conference should contribute to the resolution of all challenges related to weapons of mass destruction in the Middle East. | UN | ونرى أنه ينبغي لمؤتمر 2012 أن يسهم في حسم كل التحديات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
(d) Preserve evidence that may be relevant and material to the resolution of the dispute. | UN | (د) بأن يحافظ على الأدلة التي قد تكون ذات صلة وأهمية بالنسبة لحل النـزاع. |
Part of the multi-year projects, subject to the resolution of a land issue and planned to build in the 2012/13 period | UN | جزء من المشاريع المتعددة السنوات، تنفيذه مرهون بحل مشكلة الأرض، ومن المقرر تشييده في الفترة 2012/2013 |
It is noted that continuing social and economic disparities between the northern and southern populations may constitute de facto discrimination and obstacles to the resolution of the ongoing conflict. | UN | ويلاحظ أن استمرار الفروق الاجتماعية والاقتصادية فيما بين سكان الشمال وبين سكان الجنوب قد يشكل تمييزا من حيث الواقع وعقبات تعترض سبيل تسوية النزاع الجاري. |