"to the resumption of negotiations" - Traduction Anglais en Arabe

    • لاستئناف المفاوضات
        
    • إلى استئناف المفاوضات
        
    We hope that announcement will be accepted by the Palestinians and lead to the resumption of negotiations. UN إننا نأمل أن يتقبل الفلسطينيون ذلك الإعلان وأن يمهد ذلك لاستئناف المفاوضات.
    The 1995 Joint Declaration also failed to help generate a climate conducive to the resumption of negotiations to settle the dispute. UN ولم يسهم الإعلان المشترك الصادر عام 1995 في تهيئة مناخ موات لاستئناف المفاوضات في سبيل تسوية النزاع.
    We call on all parties to shoulder their responsibilities and, through their actions, to establish an environment conducive to the resumption of negotiations to resolve the conflict. UN إننا ندعو جميع الأطراف إلى أن تتحمل مسؤولياتها من خلال أعمالها، عن تهيئة بيئة مؤاتية لاستئناف المفاوضات لتسوية النـزاع.
    While insufficient steps forward have been taken in recent months, we look forward to the resumption of negotiations under the Ambassador's skilled chairmanship. UN وبالرغم من عدم كفاية الخطوات التي تحققت في الأشهر الأخيرة، نتطلع إلى استئناف المفاوضات تحت القيادة الماهرة للسفير.
    Israel looks forward to the resumption of negotiations with Syria. UN وإن إسرائيل تتطلع إلى استئناف المفاوضات مع سوريا.
    In failing to do so, the report does not elucidate the situation and makes no contribution to the resumption of negotiations. UN وبعدم إيراد التقرير لذلك، فإنه لا يوضح الحالة ولا يقدم أي مساهمة لاستئناف المفاوضات.
    Argentina and the United Kingdom should jointly analyse all the bilateral understandings in the light of their goals, which is to contribute to a climate conducive to the resumption of negotiations on sovereignty. UN ويتعين على الأرجنتين والمملكة المتحدة القيام بتحليل مشترك لجميع التفاهمات الثنائية في ضوء الغرض المقصود منها ألا وهو الإسهام في تهيئة المناخ الملائم لاستئناف المفاوضات بشأن السيادة.
    We believe that, under the present circumstances of heightened tension between the two peoples, only the forcible separation of the two sides would be able to provide the peace and security conducive to the resumption of negotiations. UN ونحن نرى أنه لا سبيل في ظل ظروف تصاعد العنف الحالية بين الشعبين، غير الفصل بين الجانبين بالقوة ليمكن توفير السلام والأمن اللازمين لاستئناف المفاوضات.
    A total freeze on settlements in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, as well as intraPalestinian reconciliation, would create conditions favourable to the resumption of negotiations. UN وأن تجميد كامل للمستوطنات في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، والمصالحة بين الفلسطينيين، كلها أمور تهيئ الظروف المواتية لاستئناف المفاوضات.
    On the understanding that cooperation on practical aspects of the dispute would help create a climate favourable to the resumption of negotiations aimed at settling the dispute, Argentina has reached bilateral understandings of a practical nature with the United Kingdom, under the sovereignty formula. UN وباعتبار أن التعاون بشأن الجوانب العملية من شأنه أن يسهم في إيجاد الجو المناسب لاستئناف المفاوضات الرامية إلى حل النزاع، وافقت الأرجنتين والمملكة المتحدة على تفاهمات ثنائية ذات طبيعة عملية في إطار صيغة السيادة.
    Over the recent years and months, Syria has repeated its invitations to resume peace talks with Israel, and we recalled the Arab peace initiative adopted in Beirut in 2002 with a view to the resumption of negotiations and establishment of a just and comprehensive peace in the region. However, Israel rejected those offers. UN في السنوات الماضية وفي الأشهر الماضية كررت سورية مرات دعوتها لاستئناف محادثات السلام مع إسرائيل وذكَّرت بمبادرة السلام العربية التي اعتُمدت في بيروت عام 2002 لاستئناف المفاوضات وإحلال السلام العادل والشامل في المنطقة ولكن إسرائيل رفضت وقيل وقتها إنها رفضت بضغط من دولة أخرى.
    On the understanding that cooperation on practical aspects would help create a climate favourable to the resumption of negotiations aimed at settling the dispute, Argentina has reached bilateral understandings of a practical nature with the United Kingdom, under the safeguarding of sovereignty formula. UN وباعتبار أن التعاون بشأن الجوانب العملية من شأنه أن يسهم في تهيئة المناخ المناسب لاستئناف المفاوضات الرامية إلى حل النزاع، وافقت الأرجنتين والمملكة المتحدة على تفاهمات ثنائية ذات طبيعة عملية في إطار صيغة الحفاظ على السيادة.
    Argentina and the United Kingdom have reached provisional bilateral understandings on practical matters relating to the South Atlantic, under the safeguarding of sovereignty formula, in successive joint declarations and exchanges of notes with a view to cooperating to create conditions conducive to the resumption of negotiations on sovereignty. UN وقد عقدت الأرجنتين والمملكة المتحدة اتفاقات ثنائية مؤقتة بشأن المسائل العملية ذات الصلة في جنوب المحيط الأطلسي، وذلك ضمن صيغة الحفاظ على السيادة المعلن عنها في البيانات المشتركة المتتالية ومذكرات التفاهم التي أعربتا فيها عن عزمهما على التعاون لتهيئة الظروف المواتية لاستئناف المفاوضات على السيادة.
    The Argentine Government believes that Argentina and the United Kingdom should jointly analyse all the bilateral understandings in the light of their ultimate goal, which is to contribute to a climate conducive to the resumption of negotiations on sovereignty. UN وتعتقد حكومة الأرجنتين جازمة بأنه يتعين على الأرجنتين والمملكة المتحدة النظر في جميع الاتفاقات الثنائية في ضوء الهدف النهائي المتمثل في المساعدة على تهيئة الظروف المواتية لاستئناف المفاوضات على السيادة.
    Argentina has reached provisional bilateral understandings with the United Kingdom, under the safeguarding of sovereignty formula, with a view to achieving cooperation on practical aspects in order to help create a climate favourable to the resumption of negotiations aimed at settling the dispute. UN وقد توصلت الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى تفاهمات ثنائية مؤقتة في إطار صيغة الحفاظ على السيادة، ترمي إلى التعاون بشأن الجوانب العملية لهذه المسألة كوسيلة للمساهمة في تهيئة المناخ الملائم لاستئناف المفاوضات الرامية إلى حل النزاع.
    The Argentine Government believes that Argentina and the United Kingdom should jointly analyse all the bilateral understandings in the light of their ultimate goal, which is to contribute to a climate conducive to the resumption of negotiations on sovereignty. UN إن حكومة الأرجنتين مقتنعة بضرورة قيام الأرجنتين والمملكة المتحدة بتحليل مشترك لجميع التفاهمات الثنائية في ضوء الغرض النهائي المتوخى منها ألا وهو الإسهام في تهيئة المناخ الملائم لاستئناف المفاوضات بشأن السيادة.
    In this regard, over the past few days, the occupying Power has adopted measures and taken actions intended to further inflame and escalate the cycle of violence and counter-violence in the Occupied Palestinian Territory, completely undermining efforts to calm the situation and bring about an atmosphere conducive to the resumption of negotiations between the two sides. UN وفي هذا الصدد، أقدمت سلطة الاحتلال، خلال الأيام القليلة الماضية، على اعتماد تدابير واتخاذ إجراءات غايتها تأجيج دوامة العنف والعنف المضاد وتصعيدها في الأرض الفلسطينية المحتلة، مُقوّضة بذلك كُلّيا ما يُبذل من جهود لتهدئة الوضع وإحلال جوّ يُمهّد لاستئناف المفاوضات بين الجانبين.
    28. Recent Israeli action had undermined efforts aimed at fostering an environment conducive to the resumption of negotiations between the two parties. UN 28 - وواصلت حديثها قائلة إن الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل مؤخرا تقوض الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة ملائمة لاستئناف المفاوضات بين الطرفين.
    To address the situation, in April 2002 I proposed the establishment of a multinational force to help provide security for Israeli and Palestinian civilians, and to promote an environment conducive to the resumption of negotiations. UN وبغية معالجة هذه الحالة اقترحتُ في نيسان/أبريل 2002 إنشاء قوة متعددة الجنسيات للمساعدة في توفير الأمن للمدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين ولتهيئة بيئـة مفضية إلى استئناف المفاوضات.
    Israel therefore calls once again on the Palestinian leadership to respect its obligations to end all acts of violence, terrorism and incitement as called for by the Security Council and international law, to prevent its territory from serving as a base for terrorist attacks, and to take active steps to restore an atmosphere conducive to the resumption of negotiations for the benefit of both peoples. UN لذا تطلب إسرائيل مرة أخرى إلى القيادة الفلسطينية أن تحترم التزاماتها بإنهاء جميع أعمال العنف، والإرهاب والتحريض على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن ونص عليه القانون الدولي، وأن تمنع استخدام أرضها قاعدة تنطلق الهجمات الإرهابية منها، وأن تتخذ خطوات إيجابية لاستعادة جو يؤدي إلى استئناف المفاوضات لمصلحة كلا الشعبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus