"to the revised" - Traduction Anglais en Arabe

    • المنقح
        
    • إلى تنقيح
        
    • المنقّحة
        
    • المنقحة على
        
    • المنقّح
        
    • المنقَّح
        
    • إلى مشروع المبادئ
        
    • مع الصيغة المنقَّحة
        
    • لتوصيات الأمم المتحدة المنقحة المتعلقة
        
    • للصيغة المعدلة
        
    • للصيغة المنقحة
        
    The savings under prefabricated housing units were due to the revised schedule in the deployment of military personnel. UN وترجع الوفورات التي تحققت تحت بند وحدات اﻹسكان السابقة التجهيز الى الجدول المنقح لوزع اﻷفراد العسكريين.
    Its activities, integrated into other subprogrammes, are reviewed according to the revised structure of the medium-term plan. UN ويجري استعراض أنشطته، التي أدمجت في برامج فرعية أخرى، وفقا للهيكل المنقح للخطة المتوسطة الأجل.
    He would be able to agree to the revised text, provided it was improved. UN وفي إمكانه الموافقة على النص المنقح شريطة تحسينه.
    The higher number was attributable to the revised configuration of the vessels deployed during the reporting period UN ويعزى ارتفاع العدد إلى تنقيح تشكيل السفن المنشورة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    However, they had agreed to the revised figures in the interests of consensus. UN وأضاف أن المجموعة وافقت مع ذلك على الأرقام المنقّحة بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    First, Japan feels great concern over the fact that, according to the revised budget, the Office of the Emergency Relief Coordinator continues to depend largely on extrabudgetary personnel to carry out many of its functions, as did the Department of Humanitarian Affairs. UN أولا، تشغر اليابان بقلق بالغ إزاء حقيقة أن مكتب منســق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ سيستمر في الاعتماد بشكل كبير وفقا للميزانية المنقحة على موظفين من خــارج الميزانية لتنفيــذ العديد من مهامه على نحو ما تفعل إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    This annex contains a number of cross-references back to the revised negotiating text. UN ويتضمن هذا المرفق إحالات مرجعية إلى نص التفاوض المنقح.
    The Secretary read out an oral correction to the revised draft resolution. UN وتلت الأمينة تصويبا شفويا لمشروع القرار المنقح.
    The Secretary read out the oral correction that had been made to the revised draft resolution at the time of its introduction. UN وتلا أمين اللجنة التصويب الشفوي الذي أُدخل على مشروع القرار المنقح عند عرضه.
    The secretariat would be restructured to correspond to the revised programme structure. UN وسيعاد تشكيل هيكل اﻷمانة لكي يطابق هيكل البرنامج المنقح.
    An example of a regional agreement is appended to the revised circular. UN وذيل التعميم المنقح بنموذج لاتفاق إقليمي.
    In total, the proposed requirements reflect a decrease in comparative prices in the account of $5.6 million as compared to the revised appropriation. UN وإجمالا، تُمثل الاحتياجات المقترحة نقصانا في اﻷسعار النسبية قدره ٥,٦ مليون دولار مقارنة بالاعتماد المنقح.
    In total, the proposed requirements reflect a decrease in comparative prices in the account of $5.6 million as compared to the revised appropriation. UN وإجمالا، تُمثل الاحتياجات المقترحة نقصانا في اﻷسعار النسبية قدره ٥,٦ مليون دولار مقارنة بالاعتماد المنقح.
    According to the revised legislation, a person serving his prison sentence may also, on appeal, be paroled to perform his civilian service. UN وبموجب التشريع المنقح يستطيع الشخص الذي يقضي فترة حبسه أن يلتمس إخلاء سبيله بشرط أن يؤدي خدمته المدنية.
    It was noted, however, that the Commission intended to give further consideration to the revised text before a final text could be submitted to the Council. UN إلا أنه لوحظ أن اللجنة كانت تعتزم موالاة النظر في النص المنقح قبل تقديم نص نهائي إلى المجلس.
    62. The higher requirement is due mainly to the revised national staff salary scale effective 1 September 2008. UN 62 - تُـعزى زيادة الاحتياجات أساسا إلى تنقيح جدول مرتبات الموظفين الوطنيين، ابتداء من 1 أيلول/سبتمبر 2008.
    31. The reduction in the number and dollar value of cases is attributed mainly to the revised thresholds for the delegation of procurement authority, as stated in paragraph 28 above. UN ١٣ - ويعزى الانخفاض في عدد الحالات وفي قيمتها الدولارية أساسا إلى تنقيح العتبات المتعلقة بتفويض سلطات الشراء على النحو المبين في الفقرة ٢٨ أعلاه.
    11. The reduced requirement for helicopter operations is due to the revised deployment schedule for helicopters to the mission area as shown in table 2 below. UN ١١- يعزى انخفاض الاحتياج المتعلق بعمليات طائرات الهليكوبتر إلى تنقيح الجدول الزمني لنشر طائرتي الهليكوبتر إلى منطقة البعثة على النحو المبين في الجدول ٢ أدناه.
    The increase is also attributable to the revised salary scales for Professional and Field Service staff effective January 2003 and the use of revised standard costs for year 2004. UN كذلك تعزى الزيادة في الاحتياجات إلى جداول المرتبات المنقحة لموظفي الفئة الفنية وموظفي الخدمة الميدانية اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2003 واعتماد التكاليف القياسية المنقّحة للعام 2004.
    Preparation of a Guide to Enactment to the revised Model Law UN إعداد دليل لاشتراع القانون النموذجي المنقّح
    Decision 53/2 Follow-up to the revised draft annual report questionnaire UN المقرر 53/2 متابعة المشروع المنقَّح للاستبيان الخاص بالتقارير السنوية
    Also draws the attention of Member States to the revised guidelines aimed at creating a supportive environment for the development of cooperatives to be considered by them in developing or revising their national policies on cooperatives; UN 3 - توجه اهتمام الدول الأعضاء أيضا إلى مشروع المبادئ التوجيهية الذي يرمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات كي تراعيه الدول الأعضاء لدى وضع أو تنقيح سياساتها الوطنية بشأن التعاونيات؛
    15. In the light of overall national consultation processes throughout the course of implementation, the Government should prepare recommendations regarding the needs for law and policy change in order to conform to the revised World Programme of Action, the Standard Rules and the Convention. UN 15 - وفي ضوء عمليات التشاور الوطني الشاملة خلال سياق التنفيذ، ينبغي أن تعد الحكومات التوصيات المتصلة بالاحتياجات التي تتطلبها تغييرات القوانين والسياسات وبما يتفق مع الصيغة المنقَّحة من برنامج العمل العالمي والقواعد الموحَّدة ومع الاتفاقية.
    In particular, States should consider tabulating data according to the revised United Nations Recommendations on Statistics of International Migration (New York, 1998). UN وينبغي بوجه خاص أن تنظر الدول في وضع البيانات في جداول وفقاً لتوصيات الأمم المتحدة المنقحة المتعلقة بإحصاءات الهجرة الدولية (نيويورك، 1998).
    These chemicals could be removed whenever conditions are deemed suitable for movements from these sites but in any event are scheduled for transportation by 27 April 2014, according to the revised schedule; UN ويمكن نقل هذه المواد كلما كانت الظروف مواتية لنقلها من تلك المواقع، بيد أن نقلها يتوقع أن يتم في كل الأحوال بحلول 27 نيسان/أبريل 2014، وفقا للصيغة المعدلة من الإطار الزمني؛
    The Committee should also have the opportunity to give due consideration to the revised version of the working paper submitted by Cuba entitled " Strengthening of the role of the United Nations in the maintenance of international peace and security " . UN ٨ - ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تتوفر للجنة فرصة القيام باستعراض مناسب للصيغة المنقحة من وثيقة العمل التي قدمتها كوبا، والمعنونة " تعزيز دور اﻷمم المتحدة في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus