"to the risk of torture" - Traduction Anglais en Arabe

    • لخطر التعذيب
        
    • بخطر التعرض للتعذيب
        
    • إلى خطر التعذيب
        
    • باحتمال التعرض للتعذيب
        
    • لاحتمال التعرض للتعذيب
        
    • بخطر التعذيب
        
    However, the petitioner does not submit any information supporting the claim that the petitioner will be exposed to the risk of torture. UN بيد أن البلاغ لم يقدم أي معلومات تؤيد ادعاءه بأنه سيتعرض لخطر التعذيب.
    The complainants claim that their forced return to Mexico would expose them to the risk of torture or death. UN وتدعي صاحبتا الشكوى أن إعادتهما قسراً إلى المكسيك ستعرضهما لخطر التعذيب أو الموت.
    The complainants claim that their forced return to Mexico would expose them to the risk of torture or death. UN وتدعي صاحبتا الشكوى أن إعادتهما قسراً إلى المكسيك ستعرضهما لخطر التعذيب أو الموت.
    Although the decision to extradite is subject to judicial review, there is no legal obligation to assess the situation of the applicant with regard to the risk of torture in the country of destination. UN وعلى الرغم من أن قرار التسليم يخضع للمراجعة القضائية، لا يوجد التزام قانوني بتقييم حالة ملتمس اللجوء فيما يتعلق بخطر التعرض للتعذيب في بلد المقصد.
    The Committee has also expressed concerns related to the practice of requesting diplomatic assurances in cases of extradition that may expose individuals to the risk of torture or cruel, inhuman and degrading treatment or punishment in the requesting State. UN وأعربت اللجنة أيضا عن مشاعر قلق تتصل بالممارسة المتعلقة بطلب تقديم ضمانات دبلوماسية فحسب في حالات تسليم المتهمين التي قد تعرض الأفراد إلى خطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في الدولة التي تطلب تسليم المتهمين.
    The Committee recalls its jurisprudence to the effect that the principle of exhaustion of domestic remedies requires the petitioner to use remedies that are directly related to the risk of torture in the country to which he would be sent. UN وتذكّر اللجنة بسابقة لها() مفادها أن مبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية يستلزم من مقدم الطلب أن يتوخى سبل الانتصاف التي تتعلق مباشرة باحتمال التعرض للتعذيب في البلد الذي يُبعد إليه.
    It also establishes that the offence is not of a political or military nature, that the request is not based on racial or discriminatory grounds, and that it will not expose the wanted person to danger or to the risk of torture. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن الجرم ليس ذا طبيعة سياسية أو عسكرية، وأن الطلب لا يستند إلى أسس عرقية أو تمييزية، وأنها لن تعرض الشخص المطلوب للخطر أو لاحتمال التعرض للتعذيب.
    There is good reason to fear that sending him back would expose him to the risk of torture. Open Subtitles وهناك أسباب جيدة لخوفنا أن إعادته إلى بلده .سيعرضه لخطر التعذيب
    111. The unlawfulness of an expulsion to a State where there were reasons to believe that the alien would be subject to the risk of torture or other cruel or inhuman treatment or punishment was emphasized. UN 111 - وشُدد على عدم شرعية الطرد إلى دولة توجد أسباب تدعو للاعتقاد بأن الأجنبي سيتعرض فيها لخطر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية.
    In this respect, diplomatic assurances (which are not acceptable with regard to the risk of torture) can be a legitimate means to protect against arbitrary detention and unfair trial, provided stringent conditions are satisfied. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تكون الضمانات الدبلوماسية (وهي غير مقبولة في حال التعرض لخطر التعذيب) وسيلة مشروعة للحماية من الاحتجاز التعسفي والمحاكمة غير العادلة، على أن تستوفي شروطاً صارمة.
    (j) The extradition or expulsion of individuals, including those seeking asylum in Uzbekistan, to countries where they may be exposed to the risk of torture. UN (ي) تسليم أو طرد الأفراد، بمن فيهم ملتمسي اللجوء في أوزبكستان، إلى بلدان يمكن أن يتعرضوا فيها لخطر التعذيب.
    The State party should promptly amend paragraph 24 of the above-mentioned internal instruction to avoid situations that would deprive detainees of the right to an effective defence at a critical stage in the proceedings and expose them to the risk of torture or ill-treatment. UN وينبغي أن تُسارع الدولة الطرف إلى تعديل الفقرة 24 من اللائحة الداخلية آنفة الذكر تجنباً لحالات حرمان المحتجزين من حقهم في دفاع فعال في مرحلة حاسمة من الإجراءات وجعلهم عُرضة لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Even if fewer extraditions have been reported since 2005, the Committee is concerned at the fact that the State party's current expulsion, refoulement and extradition procedures and practices may expose individuals to the risk of torture. UN ورغم انخفاض عدد حالات الإبعاد المبلغ عنها منذ عام 2005، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن إجراءات وممارسات الطرد والإعادة القسرية والتسليم المعمول بها حالياً في الدولة الطرف يمكن أن تعرِّض الأشخاص لخطر التعذيب.
    Even if fewer extraditions have been reported since 2005, the Committee is concerned at the fact that the State party's current expulsion, refoulement and extradition procedures and practices may expose individuals to the risk of torture. UN ورغم انخفاض عدد حالات الإبعاد المبلغ عنها منذ عام 2005، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن إجراءات وممارسات الطرد والإعادة القسرية والتسليم المعمول بها حالياً في الدولة الطرف يمكن أن تعرِّض الأشخاص لخطر التعذيب.
    (iii) The implicit obligation contained in article 3 to oppose the extradition or expulsion of a person exposed to the risk of torture or inhuman or degrading treatment. UN 3 - الالتزام الضمني الوارد في المادة 3 بمعارضة تسليم أو ترحيل أي شخص معرض لخطر التعذيب أو لضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    The State party should promptly amend paragraph 24 of the above-mentioned internal instruction to avoid situations that would deprive detainees of the right to an effective defence at a critical stage in the proceedings and expose them to the risk of torture or ill-treatment. UN وينبغي أن تُسارع الدولة الطرف إلى تعديل الفقرة 24 من اللائحة الداخلية آنفة الذكر تجنباً لحالات حرمان المحتجزين من حقهم في دفاع فعال في مرحلة حاسمة من الإجراءات وجعلهم عُرضة لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة.
    The State party should promptly amend paragraph 24 of the above-mentioned internal instruction to avoid situations that would deprive detainees of the right to an effective defence at a critical stage in the proceedings and expose them to the risk of torture or ill-treatment. UN وينبغي أن تُسارع الدولة الطرف إلى تعديل الفقرة 24 من اللائحة الداخلية آنفة الذكر تجنباً لحالات حرمان المحتجزين من حقهم في دفاع فعال في مرحلة حاسمة من الإجراءات وجعلهم عُرضة لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Although the decision to extradite is subject to judicial review, there is no legal obligation to assess the situation of the applicant with regard to the risk of torture in the country of destination. UN وعلى الرغم من أن قرار التسليم يخضع للمراجعة القضائية، لا يوجد التزام قانوني بتقييم حالة ملتمس اللجوء فيما يتعلق بخطر التعرض للتعذيب في بلد المقصد.
    With regard to the risk of torture which the complainant would allegedly be running in the event of his deportation to Lebanon, the Opinion notes that the situation in Lebanon has changed since the complainant was first granted refugee status. UN وفيما يتعلق بخطر التعرض للتعذيب الذي قد يواجهه صاحب البلاغ في حال إبعاده إلى لبنان، يشير الرأي إلى أن الوضع في لبنان يختلف عما كان عليه عندما حصل على وضع اللاجئ.
    115. While it was observed that draft articles 5 and 6 appeared to be consistent with the 1951 and 1954 conventions, some delegations proposed that a reference be made in the draft article on refugees to the principle of non-refoulement and, in particular, to the principle according to which a State must not expel an individual to a State in which he or she would be subject to the risk of torture. UN 115 - وبينما لوحظ أن مشروعي المادتين 5 و 6 يبدو أنهما متسقان مع اتفاقيتي 1951 و 1954، اقترحت بعض الوفود إيراد إشارة في مشروع المادة المعنية باللاجئين إلى مبدأ عدم الإعادة القسرية، ولا سيما المبدأ الذي يجب بمقتضاه ألا تطرد الدولة شخصا إلى دولة يمكن أن يتعرض فيها إلى خطر التعذيب.
    The Committee recalls its jurisprudence to the effect that the principle of exhaustion of domestic remedies requires the petitioner to use remedies that are directly related to the risk of torture in the country to which he would be sent. UN وتذكّر اللجنة بسابقة قضائية لها() مفادها أن مبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية يستلزم من مقدم الطلب أن يتوخى سبل الانتصاف التي تتعلق مباشرة باحتمال التعرض للتعذيب في البلد الذي يُبعد إليه.
    It also establishes that the offence is not of a political or military nature, that the request is not based on racial or discriminatory grounds, and that it will not expose the wanted person to danger or to the risk of torture. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن الجرم ليس ذا طبيعة سياسية أو عسكرية، وأن الطلب لا يستند إلى أسس عرقية أو تمييزية، وأنها لن تعرض الشخص المطلوب للخطر أو لاحتمال التعرض للتعذيب.
    With regard to the risk of torture by the authorities, the Committee notes the absence of objective evidence pointing to the existence of such risk other than the complainant's own account. UN وفيما يتعلق بخطر التعذيب من جانب السلطات الإيفوارية، تلاحظ اللجنة عدم وجود عناصر موضوعية تمكن من إثبات هذا الخطر بأدلة عدا رواية صاحب الشكوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus