"to the steps" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى الخطوات
        
    • عن الخطوات
        
    • على الخطوات
        
    • الى الخطوات
        
    • في الخطوات
        
    • يتعلق بالخطوات الواجب
        
    • للخطوات التي
        
    • يتعلق بالخطوات التي
        
    All that is in addition to the steps we have taken towards membership in the Extractive Industries Transparency Initiative. UN كل ذلك بالإضافة إلى الخطوات التي اتخذناها في سبيل الحصول على عضوية مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    Here, I would like to point to the steps implemented by the Government of Oman at the national level. UN وهنا، أود أن أشير إلى الخطوات التي تنفذها حكومة عمان على المستوى الوطني.
    Where courts based on customary or religious law are recognized, special attention will be given to the steps taken by States to ensure compliance with international human rights standards, including on fair trial. UN وحيثما يتبين وجود المحاكم القائمة على القانون العرفي أو الديني، سيُولى انتباه خاص إلى الخطوات التي تتخذها الدول بغية ضمان الامتثال للمعاير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المحاكمة العادلة.
    Upon inquiry as to the steps taken to recover some of the losses, the Advisory Committee was informed that the Special Representative of the Secretary-General held several meetings with the leaders of the warring factions during which he urged them to take all necessary measures to ensure the return of the looted vehicles. UN وبالاستفسار عن الخطوات المتخذة بغية استعادة البعض مما فُقد، أعلمت اللجنة الاستشارية أن الممثل الخاص لﻷمين العام عقد عدة اجتماعات مع زعماء الفصائل المتحاربة حثهم أثناءها على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إعادة المركبات المسلوبة.
    He attached particular importance to the steps taken to ensure that the system was year 2000 compliant. UN وعلﱠق أهمية خاصة على الخطوات المتخذة لتأمين تكامل النظام مع متطلبات عام ٢٠٠٠.
    Many speakers in this debate have referred to the steps necessary for the strengthening of stability in the region. UN لقد تكلم الكثيرون في هذه المناقشة وأشاروا الى الخطوات اللازمة لتعزيز الاستقرار في المنطقة.
    61. Consideration should also be given from the outset to the steps to be taken by the target State for the lifting of sanctions, in strict compliance with the Charter. UN 61 - وقال إنه ينبغي النظر أيضا منذ البداية في الخطوات التي تتخذها الدولة المستهدفة من أجل رفع الجزاءات مع الامتثال الدقيق للميثاق.
    The submission also presented women's recommendations to the TRC in relation to the steps required to bring about justice, healing and closure. UN كما قدّم التقرير توصيات النساء إلى لجنة الحقيقة والمصالحة فيما يتعلق بالخطوات الواجب اتخاذها لتحقيق العدالة وتضميد الجراح وطي صفحة الماضي.
    We must ensure that henceforth there will be coordinated, integrated and effective follow-up to the steps that have been taken. UN وينبغي لنا أن نكفل أن تجري من اﻵن فصاعدا متابعة منسقة ومتكاملة وفعالة للخطوات التي اتخذت.
    The Secretary-General's report draws attention to the steps ahead. UN ويسترعي تقرير اﻷمين العام الانتباه إلى الخطوات المقبلة.
    The Committee was still considering those recommendations, and would, in the coming weeks, turn its attention to the steps that could be taken to implement those recommendations that were widely supported by the Committee members. UN وأضافت أن اللجنة لا تزال تدرس تلك التوصيات، وستوجه اهتمامها في الأسابيع التالية إلى الخطوات التي يمكن اتخاذها لتنفيذ تلك التوصيات التي حظيت بتأييد واسع من جانب أعضاء اللجنة.
    Egypt also drew attention to the steps taken to combat and redress violence against women, including post-conflict sexual violence. UN ولفتت مصر الانتباه أيضاً إلى الخطوات المتخذة للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة، بما في ذلك حالات العنف الجنسي التي وقعت بعد الصراع.
    Nor does it allude to the steps that some Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) States parties in the region are taking to develop the capacity to acquire nuclear weapons. UN كما أنه لا يشير إلى الخطوات التي تتخذها دول أطراف في معاهدة عدم الانتشار في المنطقة لتطوير القدرة على حيازة الأسلحة النووية.
    The Security Council looks forward to the steps taken by the Government of Haiti in this regard and urges the international community to be ready to provide electoral assistance as may be requested. UN ويتطلع مجلس اﻷمن إلى الخطوات المتخذة من حكومة هايتـي في هـذا الصدد ويحـث المجتمع الدولي على أن يكون مستعدا لتقديم ما قد يُطلب من مساعدة في العملية الانتخابية.
    We are finding strength in numbers, from the anti-drug alliance the Western hemisphere forged at the recent Summit of the Americas to the steps against drugs and crime the G-8 leaders agreed to take last month. UN فمن التحالف المناهــض للمخدرات الذي أنشأه نصف الكرة الغربي في مؤتمر قمة الدول اﻷمريكية إلى الخطوات التي اتفق عليها في الشهر الماضي زعماء مجموعة الدول الصناعية الثماني لمكافحة المخدرات والجريمة.
    We believe that this answer will be complete if viewed in the context of the answer to the implementation measures, which refers to the steps which have been implemented, specially the last part of this answer. UN نرى أن الإجابة على هذا السؤال ستكتمل بالنظر إليها في سياق الإجابة المتعلقة بتدابير التنفيذ، التي تشير إلى الخطوات التي تم تنفيذها، وبخاصة الجزء الأخير من هذه الإجابة.
    16. Ms. Patten pointed out that Bolivian legislation still contained a number of discriminatory provisions and enquired as to the steps taken, in particular within the framework of the new Constitution, to eliminate them. UN 16 - السيدة باتن: أشارت إلى أن التشريعات البوليفية لا تزال تتضمن عددا من الأحكام التمييزية واستفسرت عن الخطوات المتخذة، وبخاصة في إطار الدستور الجديد، للتخلص من تلك الأحكام.
    35. Ms. Begum expressed concern about the reported gaps in the water supply to rural areas and enquired as to the steps taken to rectify that problem. UN 35 - السيدة بيغـوم: أعربت عن القلق إزاء الثغرات التي أشارت إليها التقارير في إمداد المناطق الريفية بالمياه واستفسرت عن الخطوات المتخذة لعلاج تلك المشكلة.
    As at 31 July 1998, I had received several communications from Member States and regional organizations relating to developments in Kosovo, as well as to the steps they had taken to give effect to the prohibitions imposed by resolution 1160 (1998). UN وحتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٨، تلقيت عدة رسائل من دول أعضاء ومنظمات إقليمية تتصل بالتطورات في كوسوفو، فضلا عن الخطوات التي اتخذتها ﻹنفاذ أشكال الحظر المفروضة بموجب القرار ١١٦٠ )١٩٩٨(.
    We have no major objections to the steps announced. UN وليس لدينا اعتراضات كبرى على الخطوات المعلنة.
    As at 1 October 2004, no notification was received by the Secretariat objecting to the steps proposed by the Secretary-General. UN ولم تتلق الأمانة العامة حتى 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أي إخطار بالاعتراض على الخطوات التي اقترحها الأمين العام.
    The rise in the sector's official contribution is mainly due to the steps taken for the formalization of the originally illegal miners. UN ويعزى هذا الارتفاع في المساهمة الرسمية للقطاع أساسا الى الخطوات التي اتخذت ﻹضفاء الصفة الرسمية على المشتغلين بالتعدين بصورة غير قانونية أصلا.
    46. Consideration has also been given to the steps required for the conversion from classified to unclassified forms of fissile material and to the subsequent disposition activities. UN 46- وجرى النظر كذلك في الخطوات اللازمة لتحويل المواد الانشطارية من شكلها المصنف إلى الشكل غير المصنف وللأنشطة اللاحقة المتعلقة بالتصرف فيها.
    However, in the absence of more detailed explanations as to the steps taken in order to exhaust domestic remedies on this particular issue, the Committee considers that this part of the communication is inadmissible as insufficiently substantiated under articles 2 and 5, paragraph 2 (b) of the Optional Protocol. UN ومع ذلك، ونظراً لعدم توفر مزيد من التوضيحات المفصلة فيما يتعلق بالخطوات الواجب اتخاذها لاستنفاذ سبل الانتصاف الداخلية فيما يتعلق بهذا الموضوع بالذات، فإن اللجنة ترى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لعدم دعمه بأدلة كافية بموجب المادة 2 والفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    A special discussion was devoted to the steps Ecuador must take in order to secure regional support for a Guayaquil centre. UN وجرت مناقشة خاصة للخطوات التي يتعين على إكوادور اتخاذها لكفالة تقديم الدعم اﻹقليمي لمركز غواياكيل.
    The submission also presented women's recommendations to the TRC in relation to the steps required to bring about justice, healing and closure. UN كما تضمنت الورقة توصيات إلى لجنة الحقيقة والمصالحة فيما يتعلق بالخطوات التي يتعين اتخاذها لتحقيق العدالة والتعافي وتجاوز المحنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus