"to the suffering" - Traduction Anglais en Arabe

    • المعاناة
        
    • لمعاناة
        
    • للمعاناة
        
    • من معاناة
        
    • بمعاناة
        
    • إلى معاناة
        
    • المعذب
        
    • على معاناة
        
    • إلى المنكوبين
        
    • عن معاناتهم
        
    Indonesia was among the first countries to sign the Mine Ban Convention in Ottawa in 1997 and fully shares the values of the Convention to put an end to the suffering caused by anti-personnel landmines. UN لقد كانت إندونيسيا من بين أول البلدان التي وقعت على اتفاقية حظر الألغام في أوتاوا عام 1997، وهي تتشاطر تماما قيم الاتفاقية الرامية إلى إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد.
    The Iraqi issue has become a major preoccupation for the entire world, owing to the suffering of the Iraqi people. UN لقد أصبح موضوع العراق يشغل بال العالم كله بحكم المعاناة التي يواجهها الشعب العراقي.
    The Council should act immediately to put an end to the suffering of the Iraqi people, whose situation continues to be most tragic. UN ويتعين على المجلس أن يتصرف على الفور لوضع حد لمعاناة الشعب العراقي الذي ما زال يواجه وضعا مأساويا إلى أقصى حد.
    It is our hope that it will empower the General Assembly to pursue an immediate halt to the suffering of our Libyan brothers. UN ويحدونا الأمل في أن يمكِّن الجمعية العامة من السعي لوضع حد فوراً لمعاناة أشقائنا الليبيين.
    It is essential that we put an end to the suffering caused by cluster munitions. UN ومما يتسم بأهمية جوهرية أن نضع حدا للمعاناة التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية.
    It was urgent that the United Nations act to ensure the holding of a referendum on self-determination for Western Sahara in order to put an end to the suffering already endured by two generations of Saharans. UN ومن الأمور التي تقتضي الاستعجال أن تتخذ الأمم المتحدة ما يلزم من إجراءات لعقد استفتاء بشأن تقرير المصير بالنسبة إلى الصحراء الغربية بغية إنهاء ما سبق أن تحمله جيلان صحراويان من معاناة.
    But I do ask delegates, please, to make that sacrifice, because none of our sacrifices can compare to the suffering of our brothers and sisters in Gaza. UN ولكنني أرجو من الوفود أن تقدم تلك التضحية، لأن أي تضحية نقدمها لا تقارن بمعاناة أخوتنا وأخواتنا في غزة.
    I take this opportunity to give voice to the suffering of the peoples mentioned by the Secretary-General. UN وأغتنم هذه الفرصة لتوجيه الانتباه إلى معاناة الناس الذين أشار إليهم الأمين العام.
    That is why, in the preamble of the draft resolution, we reaffirm our determination to put an end to the suffering and casualties caused by anti-personnel mines. UN وهذا هو السبب في تأكيدنا في الديباجة عزمنا على إنهاء المعاناة والإصابات الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد.
    We also take this opportunity to call for an end to the suffering that has been inflicted upon the Iraqi people for a number of years now. UN وهي مناسبة ندعو فيها من ناحية أخرى إلى إنهاء حالة المعاناة التي يعيشها الشعب العراقي منذ عدة سنوات.
    It certainly is a promise to the generations to come to put an end to the suffering and casualties, as well as to the contamination of our planet. UN فهي بالتأكيد تبشر اﻷجيال القادمة بإنهاء المعاناة والخسائر، فضلا عن إنهاء تلويث كوكبنا.
    Add your little bit to the suffering, even if it's only your own. Open Subtitles أذهب , أذن , أضف قطعتك الصغيرة إلى المعاناة حتى إذا ذلك فقط معاناتك
    The parties should take advantage of the informal consultations to overcome their differences and put an end to the suffering of the Sahrawi people. UN وأردف قائلاً إنه ينبغي أن تستفيد الأطراف من المشاورات غير الرسمية لتجاوز خلافاتهما ووضع حد لمعاناة الصحراويين.
    In particular, it is of utmost importance to give prominent attention to the suffering of victims to allow for genuine reconciliation. UN ومن الأهمية بمكان إيلاء عناية فائقة لمعاناة الضحايا من أجل إتاحة الفرصة لتحقيق المصالحة الحقيقية.
    We cannot observe this without reacting to the suffering of human beings. UN لا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي إزاء هذا دون رد فعل لمعاناة البشر.
    The international community's neglect of the country and its indifference to the suffering of the Somali people have resulted in a quintessential failed State. UN فقد نجم عن إهمال المجتمع الدولي لهذا البلد وعدم اكتراثه لمعاناة الشعب الصومالي إلى إيجاد دولة فاشلة بمعنى الكلمة.
    She also called upon the Committee to assist Saharawi refugees to be reunited with their families, and ultimately to put an end to the suffering caused by the fabricated conflict. UN وطالبت اللجنة أيضاً بمساعدة اللاجئين الصحراويين على جمع شملهم مع أُسرهم، ووضع نهاية للمعاناة التي يسببها نزاع مفتعل.
    Adopting another anti-Israeli resolution would not give an ounce of comfort to the suffering Palestinian population. UN واتخاذ قرار جديد معاد لإسرائيل لن يعطي ذرة من الراحة للشعب الفلسطيني الذي يتعرض للمعاناة.
    Convinced that no person willingly consents to the suffering and exploitation that trafficking of persons entails, UN واقتناعاً منها بأن أحداً لا يقبل راضياً بما يستتبعه الاتجار بالأشخاص من معاناة واستغلال،
    The author considers that the amount proposed is too little compared to the suffering her husband went through as a result of torture. UN وترى صاحبة البلاغ أن المبلغ المقترح زهيد جداً بالمقارنة بما لحق بزوجها من معاناة من جراء التعذيب.
    All of that resulted in a vote on something related to the suffering of the Palestinian people. UN ونتج عن كل ذلك تصويت على شيء متعلق بمعاناة الشعب الفلسطيني.
    Israel's construction of the wall is causing serious damage and losses, adding to the suffering of the Palestinian people, who have already suffered so much. UN ويسبب تشييد إسرائيل للجدار دمارا خطيرا وخسائر، مما يضيف إلى معاناة الشعب الفلسطيني، الذي عاني سلفا معاناة شديدة.
    It also commends the efforts of States, United Nations agencies, and non-governmental organizations to provide emergency humanitarian assistance to the suffering people of Rwanda. UN ويثني أيضا على الجهود التي تبذلها الدول ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ إلى شعب رواندا المعذب.
    Consequently, the first step to put an end to the suffering of those children and prevent their death was to remove the sanctions against Iraq. UN وبالتالي، فالسبيل اﻷول للتغلب على معاناة هؤلاء اﻷطفال وتحريرهم من الموت هو رفع الجزاءات المفروضة على العراق.
    We view this as an expression of our great concern for the issue, as well as an indication of our readiness to cooperate with the international community in providing assistance to the suffering people throughout the world. UN ونحن نعتبر ذلك تعبيرا عن اهتمامنا الكبير بهذه القضية، ودليلا على استعدادنا للتعاون مع المجتمع الدولي في تقديم المساعدة إلى المنكوبين في شتى أنحاء العالم.
    Yet many witnesses have experienced a range of difficulties resulting from their decision to give evidence before the Tribunal, and this is in addition to the suffering and loss they have had to endure during the conflicts in the region. UN ومع ذلك، فقد واجه العديد منهم مجموعة من الصعوبات الناجمة عن قراراتهم بالإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة، فضلا عن معاناتهم والخسارة التي كان عليهم تحملها خلال النزاعات التي شهدتها المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus