"to the terms of the contract" - Traduction Anglais en Arabe

    • لشروط العقد
        
    • شروط العقد
        
    • لأحكام العقد
        
    • لبنود العقد
        
    • إطار العقد المذكور
        
    • بشروط العقد
        
    Payments falling due in the current biennium according to the terms of the contract or payment schedule UN المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات
    According to the terms of the contract, Pelagonija was responsible for the design and execution of Project 1827. UN وكانت بيلاغونيا مسؤولة وفقاً لشروط العقد عن تصميم وتنفيذ المشروع 1827.
    Payments falling due in the current year according to the terms of the contract or payment schedule; UN المدفوعات المستحقة في السنة الحالية وفقا لشروط العقد أو جدول السداد؛
    Eleject asserted that according to the terms of the contract, it had to provide a certain number of vehicles to the Corporation's personnel. UN وتؤكد الشركة أنها اضطرت وفق شروط العقد إلى أن توفر عدداً من المركبات لموظفي المؤسسة.
    According to Iraq, the requests for additional costs were not settled prior to 2 August 1990 because NOC was not convinced that any " additional " work had been performed according to the terms of the contract. UN كما يفيد أن عدم البت في هذه الطلبات قبل 2 آب/أغسطس 1990 يعزى إلى عدم اقتناع شركة نفط الشمال بأن شركة TPG قد قامت بأداء أعمال " إضافية " وفقاً لأحكام العقد.
    (iii) Subcontracts: Payments falling due in the current year according to the terms of the contract or payment schedule; UN ' ٣ ' العقود من الباطن: المدفوعات المستحقة في السنة الحالية وفقا لبنود العقد أو جدول السداد؛
    Payments falling due in the current biennium according to the terms of the contract or payment schedule. UN المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات.
    Payments falling due in the current biennium according to the terms of the contract or payment schedule; UN المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات؛
    Subcontracts Payments falling due in the current biennium according to the terms of the contract or payment schedule; UN العقود من الباطن المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات؛
    Payments falling due in the current biennium according to the terms of the contract or payment schedule UN المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات
    Payments falling due in the current biennium according to the terms of the contract or payment schedule UN المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات
    Payments falling due in the current year according to the terms of the contract or payment schedule; UN المدفوعات المستحقة في السنة الحالية وفقا لشروط العقد أو جدول السداد؛
    Subcontracts Payments falling due in the current biennium according to the terms of the contract or payment schedule. UN العقود من الباطن المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول
    Subcontracts Payments falling due in the current biennium according to the terms of the contract or payment schedule UN العقود من الباطن المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول
    We should also like to express our surprise that you are interpreting the quality standards contrary to the terms of the contract. Open Subtitles نود أيضا ان نعبر عن دهشتنا أنك تقوم بشرح معايير الجودة بشكل مناقض لشروط العقد
    While the Court recognized the policy favouring arbitration in Ontario, it held that the primary issue was to determine whether the dispute in question was subject to arbitration according to the terms of the contract. UN وبينما أقرت المحكمة بالسياسة المؤيدة للتحكيم في أونتاريو، رأت أن المسألة الأساسية هي تقرير ما إذا كان النـزاع المعروض يخضع أو لا يخضع للتحكيم وفقا لشروط العقد.
    The company agreed to the terms of the contract drawn up by the United Nations Secretariat. UN ووافقت الشركة على شروط العقد الذي وضعته الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Pursuant to the terms of the contract, the cost of the design works was not directly recoverable from the Employer. UN ٣٨- نصت شروط العقد على عدم تحصيل تكلفة أشغال التصميم مباشرة من رب العمل.
    The concessionaire generally takes possession of the relevant public assets (but ownership usually remains with the government) and uses them to provide the relevant product or service according to the terms of the contract. UN ويقوم صاحب الامتياز عادة بحيازة الأصول العامة المقصودة (لكن ملكيتها تبقى عادة للحكومة) ويستعملها لتقديم المنتج أو الخدمة المقصودة وفقاً لأحكام العقد().
    c. Subcontracts. Payments falling due in the current biennium according to the terms of the contract or payment schedule; UN )ج( العقود من الباطن - المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الحالية وفقا لبنود العقد أو جدول السداد؛
    OIOS believes that the Organization was in a very difficult position because it did not adhere to its own procurement procedures and to the terms of the contract. UN ويرى مكتب المراقبة الداخلية أن المنظمة في موقف بالغ الصعوبة ﻷنها لم تتقيد بإجراءات الشراء التي تطبقها هي نفسها أو بشروط العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus