"to the urgent need to" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالحاجة الماسة إلى
        
    • إلى الحاجة الملحة إلى
        
    • إلى الحاجة الماسة إلى
        
    • للحاجة الماسة إلى
        
    • للحاجة الملحة إلى
        
    • بالحاجة الملحة إلى
        
    • إلى الحاجة الملحّة إلى
        
    • على الحاجة الملحة إلى
        
    • بالضرورة الملحة التي تستدعي
        
    • إلى الضرورة الملحة
        
    There has been impressive progress in Africa this year with respect to the urgent need to tackle the root causes of the many conflicts that shake the continent and to work peacefully towards their lasting resolution. UN لقد أُحرز تقدم هائل في أفريقيا هذا العام فيما يتعلق بالحاجة الماسة إلى معالجة الأسباب الجذرية للصراعات العديــدة الـتي تهز أرجــاء القارة والعمل بالطرق السلمية على وضع حلول دائمة لها.
    Bearing in mind all its relevant resolutions, in particular those related to the urgent need to strengthen international cooperation and technical assistance in promoting and facilitating the ratification and implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime with its Protocols and the United Nations Convention against Corruption, as well as the universal instruments against terrorism, UN وإذ تضع في اعتبارها جميع قراراتها ذات الصلة، ولا سيما قراراتها المتصلة بالحاجة الماسة إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية في مجال تشجيع وتيسير التصديق على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية مع بروتوكولاتها واتفاقية مكافحة الفساد، فضلا عن الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وتنفيذ تلك الصكوك،
    The variance is attributable to the urgent need to replace some outdated medical equipment UN يعزى الفرق إلى الحاجة الملحة إلى استبدال بعض المعدات الطبية القديمة.
    A few representatives pointed to the urgent need to protect women's rights in situations of civil strife and to prevent human rights abuses against women in times of armed conflict. UN وأشار بضع ممثلين إلى الحاجة الماسة إلى حماية حقوق المرأة في حالات النزاع المدني والحيلولة دون اساءة استخدام حقوق الانسان بكافة أشكالها ضد المرأة في أوقات نشوب النزاع المسلح.
    Owing to the urgent need to strengthen the capacity of the Liberian National Police, all efforts are being made to ensure the expeditious deployment of qualified United Nations police officers and coordinators to the Mission. UN ونظرا للحاجة الماسة إلى تعزيز قدرات الشرطة الوطنية الليبرية، يجري بذل كافة الجهود لضمان النشر العاجل لضباط شرطة الأمم المتحدة المؤهلين ولمنسقي الأمم المتحدة في البعثة.
    Agencies should respond to the urgent need to promote and increase the capacity of indigenous peoples to exercise and implement their human rights as contained in international human rights instruments, including the Declaration. UN وعلى الوكالات أن تستجيب للحاجة الملحة إلى تعزيز وزيادة قدرة الشعوب الأصلية على ممارسة وإعمال حقوق الإنسان الخاصة بها كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان.
    Another essential conclusion from the developments of the past year, which has also been stressed both in the general debate and in the Secretary-General’s report, relates to the urgent need to strengthen the preventive potential of the Organization. UN والاستنتــــاج اﻷساسي اﻵخــــر المستخلص من التطورات التي شهدتها السنة الماضية، والذي تم التشديد عليه في كل من المناقشة العامة وفي تقرير اﻷمين العام، يتعلق بالحاجة الملحة إلى تعزيز اﻹمكانات الوقائية للمنظمة.
    Recalling also all its previous resolutions on the right to development, in particular resolution 1998/72 of 22 April 1998 in which it referred to the urgent need to make further progress towards the realization of the right to development as set out in the Declaration, UN وإذ تشير أيضاً إلى جميع قراراتها السابقة بشأن الحق في التنمية، ولا سيما القرار 1998/72 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1998 الذي أشارت فيه إلى الحاجة الملحّة إلى إحراز المزيد من التقدم صوب إعمال الحق في التنمية كما هو مبين في إعلان الحق في التنمية،
    By the same token these incidents attested to the urgent need to launch the United Nations peacekeeping operation and equally so to the need for reinforced security arrangements under the aegis of the United Nations to ensure the safe return of internally displaced persons and refugees. UN كما أن تلك الحوادث تشهد على الحاجة الملحة إلى استهلال عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام وعلى ضرورة وضع ترتيبات أمنية مشددة تحت رعاية الأمم المتحدة لكفالة عودة المشردين داخليا واللاجئين في ظل ظروف مأمونة.
    Bearing in mind all its relevant resolutions, in particular those related to the urgent need to strengthen international cooperation and technical assistance in promoting and facilitating the ratification and implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto and the United Nations Convention against Corruption, as well as the universal instruments against terrorism, UN وإذ تضع في اعتبارها جميع قراراتها ذات الصلة، ولا سيما قراراتها المتصلة بالحاجة الماسة إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية في مجال تشجيع وتيسير التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها() واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، فضلا عن الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وتنفيذ تلك الصكوك،
    Reaffirming its resolutions relating to the urgent need to strengthen international cooperation and technical assistance in promoting and facilitating the ratification and implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto, the United Nations Convention against Corruption and all the international conventions and protocols against terrorism, including those recently entered into force, UN وإذ تعيد تأكيد قراراتها المتعلقة بالحاجة الماسة إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية في مجال تشجيع وتيسير التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولاتها() وتنفيذها واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() وجميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية لمكافحة الإرهاب، بما فيها الاتفاقيات والبروتوكولات التي بدأ نفاذها في الآونة الأخيرة،
    Reaffirming its resolutions relating to the urgent need to strengthen international cooperation and technical assistance in promoting and facilitating the ratification and implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto, the United Nations Convention against Corruption and all the international conventions and protocols against terrorism, including those recently entered into force, UN وإذ تعيد تأكيد قراراتها المتعلقة بالحاجة الماسة إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية في مجال تشجيع وتيسير التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها() واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() وجميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتنفيذها، بما فيها الاتفاقيات والبروتوكولات التي بدأ نفاذها في الآونة الأخيرة،
    Reaffirming its resolutions relating to the urgent need to strengthen international cooperation and technical assistance in promoting and facilitating the ratification and implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto, the United Nations Convention against Corruption and all the international conventions and protocols against terrorism, including those recently entered into force, UN وإذ تعيد تأكيد قراراتها المتعلقة بالحاجة الماسة إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية في مجال تشجيع وتيسير التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها() وتنفيذها، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد()، وكافة الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية لمكافحة الإرهاب، بما فيها تلك التي دخلت مؤخراً حيز النفاذ،
    134. Many speakers referred to the urgent need to increase resource flows to the region, especially in support of national strategies. UN ١٣٤ - وأشار العديد من المتكلمين إلى الحاجة الملحة إلى زيادة تدفق الموارد إلى المنطقة، وخاصة لدعم الاستراتيجيات الوطنية.
    Spain also seeks to draw attention to the urgent need to decisively make headway in strengthening international rules in force on the safety of maritime navigation and the prevention of pollution of the marine and coastal environments. UN وتسعى إسبانيا أيضا إلى استرعاء الانتباه إلى الحاجة الملحة إلى تحقيق التقدم بشكل حاسم في تعزيز القواعد الدولية السارية بشأن سلامة الملاحة البحرية ومنع تلوث البيئات البحرية والساحلية.
    Twenty-two respondents pointed to the urgent need to provide professional support for teachers and several cited inadequate teacher training as one of the obstacles hampering effective implementation of the first phase. UN وأشار اثنان وعشرون ممن بعثوا بردود إلى الحاجة الملحة إلى تقديم الدعم المهني للمدرسين، وأشار عدة منهم إلى عدم ملاءمة تدريب المدرسين باعتباره أحد العقبات التي تعوق التنفيذ الفعال للمرحلة الأولى.
    55. The lessons learned to date from both these initiatives are very positive. But they also point to the urgent need to address structural problems at the national level, including the need to: UN 55 - والدروس المستفادة حتى الآن من هاتين المبادرتين دروس إيجابية للغاية، ولكنها تشير كذلك إلى الحاجة الماسة إلى التصدي للمشاكل الهيكلية على المستوى الوطني، بما في ذلك الحاجة إلى:
    Recommendations had been made at the fifth session of the Forum, immediately after the establishment of the Human Rights Council, in order to draw the attention of the Council to the urgent need to address the human rights of indigenous peoples. UN وقُدمت توصيات بالفعل أثناء الدورة الخامسة للمنتدى بعد إنشاء مجلس حقوق الإنسان مباشرة، وذلك بهدف توجيه انتباه المجلس إلى الحاجة الماسة إلى الاهتمام بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Both creditors and debtors should pay serious attention to the urgent need to link macroeconomic policies to social development objectives. UN وينبغي للدائنين والمدينين على حد سواء أن يولوا انتباهاً جدياً للحاجة الماسة إلى ربط سياسات الاقتصاد الكلي بأهداف التنمية الاجتماعية.
    This outcome responds to the urgent need to help prevent the future formation of slums and urban environmental degradation through improved housing and municipal finance and investment programming. UN وهذه النتيجة استجابة للحاجة الملحة إلى المساعدة في منع التكون المستقبلي للأحياء الفقيرة والتدهور البيئي الحضري من خلال تمويل محسن للإسكان والبلديات مع برمجة الاستثمارات.
    The seminar had focused on issues related to the urgent need to change the pace and scale of the delivery of electrification to rural areas in order to provide electricity to the 2 billion people living in rural areas within the next 50 years. UN وركزت هذه الحلقة الدراسية على القضايا المتصلة بالحاجة الملحة إلى تغيير معدل ونطاق توصيل الكهرباء إلى المناطق الريفية لتوفير الكهرباء لبليوني شخص من السكان يعيشون في المناطق الريفية على مدى الخمسين عاما المقبلة.
    The Special Rapporteur draws attention to the urgent need to extend protection to members of civil society and witnesses, as they risk being apprehended or even liquidated by the authorities. MONUC is encouraged to extend protection to these individuals and the authorities should be put on notice by the international community that any acts of violence against them will not be tolerated UN وتسترعي المقررة الخاصة الانتباه إلى الحاجة الملحّة إلى توفير الحماية لأعضاء المجتمع المدني والشهود، بما أنهم معرضين لخطر قيام السلطات بإلقاء القبض عليهم أو حتى القضاء عليهم. ويتعين تشجيع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على توفير الحماية لهؤلاء الأفراد، وينبغي تنبيه السلطات من طرف المجتمع الدولي، بأن أي أعمال عنف ضد هؤلاء لن يتم التسامح معها.
    Now that the conflict in Liberia is under control, we should pay attention to the urgent need to curb the proliferation of small arms and light weapons in West Africa, for nowhere have the damaging consequences of such weapons been felt more than in Liberia and the Mano River Union countries, where they have done so much harm to innocent people and property. UN والآن وبعد أن تمت السيطرة على الصراع في ليبريا، ينبغي لنا أن نركز الانتباه على الحاجة الملحة إلى كبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا، لأنه ليس هناك مكان تم فيه الإحساس بالآثار الضارة لهذه الأسلحة أكثر من ليبريا وبلدان اتحاد نهر مانو، حيث تسببت في إيذاء الكثير من الأشخاص الأبرياء والممتلكات.
    But it was only the Holocaust that woke the world community to the urgent need to establish a Jewish State in Israel. UN بيد أن المحرقة هي التي نبهت المجتمع العالمي إلى الضرورة الملحة ﻹنشاء دولة يهودية في إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus