According to survivors, eyewitnesses and international monitors, compensation has yet to be provided to the victims or their families. | UN | ولم يتم بعد تقديم التعويض للضحايا أو لأسرهم وفقا للناجين وشهود العيان والمراقبين الدوليين. |
No redress is reportedly available to the victims or their families from the Government, in violation of article 19 of the Declaration. | UN | وتفيد التقارير أنه لا يُتاح من الحكومة وسائل انتصاف للضحايا أو ﻷسرهم، مما يشكل انتهاكاً للمادة ٩١ من اﻹعلان. |
It is alleged that, in violation of article 19 of the Declaration, no redress is available to the victims or their families. | UN | ويُدّعى أيضا أنه لا يتاح للضحايا أو أسرهم الحصول على أي تعويض مما يشكل انتهاكا للمادة 19 من الإعلان. |
The Congress has accepted collective responsibility and apologized for what happened, but has declined to discipline those accused or to pay compensation to the victims or their families. | UN | وقبل الحزب بالمسؤولية الجماعية واعتذر عما حدث، ولكنه رفض تأديب المتهمين، أو دفع التعويضات إلى الضحايا أو عائلاتهم. |
This might permit at least some compensation to be paid to the victims or their families which would undoubtedly enhance their faith in the work of these tribunals and their willingness to cooperate with them. | UN | فقد يتيح هذا على اﻷقل دفع بعض التعويضات إلى الضحايا أو أسرهم مما سيعزز بلا شك ثقتهم بعمل هذه المحاكم واستعدادهم للتعاون معها. |
No redress is reportedly available to the victims or their families from the Government, in violation of article 19 of the Declaration. | UN | كما يفاد أنه لا يتاح للضحايا أو أسرهم الحصول على أي تعويض، مما يشكل انتهاكا للمادة 19 من الإعلان. |
Statutory obligations could be imposed upon the operator to give access to the victims or the public to the information concerning the operations. | UN | ويمكن أن تُفرض على المُشغّل التزامات قانونية بإتاحة الفرصة للضحايا أو للجمهور للحصول على معلومات بشأن العمليات. |
Statutory obligations could be imposed upon the operator to give access to the victims or the public to the information concerning the operations. | UN | ويمكن أن تُفرض على المُشغّل التزامات قانونية بإتاحة الفرصة للضحايا أو للجمهور للحصول على معلومات بشأن العمليات. |
With regard to the 2,085 women who had been subjected to forced sterilization she wished to know whether reparations had been made to the victims or their families. | UN | وأخيراً، وفيما يتعلق بالنساء المصابات بالإعاقة البالغ عددهن 085 2 امرأة واللاتي تعرضن للتعقيم قسراً، يكون من المفيد معرفة ما إذا كان قد دُفعت تعويضات للضحايا أو لأسرهن. |
Please provide, if available, statistical information concerning the number of complaints, investigations, prosecutions and penalties handed down and any compensation awarded to the victims or their families. | UN | ويرجى تقديم معلومات إحصائية عند توفرها عن عدد الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والعقوبات الصادرة وعن أي تعويض يمنح للضحايا أو لأسرهم. |
Please provide, if available, statistics concerning the number of complaints, investigations, prosecutions, convictions and penalties imposed on the perpetrators and any compensation awarded to the victims or their families. | UN | ويرجى تقديم إحصاءات، في حال توافرها، عن عدد الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الأعمال وعن أي تعويض يمنح للضحايا أو لأسرهم. |
In addition, it has the international duty to provide adequate compensation to the victims or to the victims’ relatives and to attempt to restore the right violated. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن واجبها الدولي يفرض عليها توفير التعويض المناسب للضحايا أو أقارب الضحايا، كما يفرض عليها أن تحاول جبر الحق المنتهك. |
Financial or other compensation provided to the victims or their families before such investigations are initiated or concluded, however, does not exempt Governments from this obligation. | UN | لكن التعويضات المالية أو غيرها التي تقدم للضحايا أو ﻷسرهم قبل الشروع في التحقيقات أو اختتامها لا يعفي الحكومات من هذا الالتزام. |
Such a fund could be allocated for the payment of at least some compensation to the victims or their families and would undoubtedly enhance faith in the work of these tribunals and people's willingness to cooperate with them. | UN | وقد يُخصص هذا الصندوق لدفع بعض التعويضات على اﻷقل للضحايا أو لعائلاتهم، مما يؤدي بالتأكيد إلى تعزيز اﻹيمان بعمل هاتين المحكمتين واستعداد الناس للتعاون معهما. |
Please provide statistics covering the last five years concerning the number of complaints recorded concerning violence against women, the investigations and prosecutions following those complaints, the types of penalties handed down and the compensation awarded to the victims or their families. | UN | ويرجى تقديم إحصاءات عن السنوات الخمس الماضية بشأن عدد الشكاوى المسجلة بشأن حالات العنف ضد المرأة، وعما ترتب عليها من تحقيقات وملاحقات، وكذلك عن نوع العقوبات المفروضة، والتعويضات المقدمة للضحايا أو لأقاربهم. |
(d) Ensure effective reparation to the victims or their dependants, including adequate compensation and measures for their rehabilitation; | UN | )د( ضمان التعويض الفعال للضحايا أو لمعاليهم، بما في ذلك التعويض الكافي والتدابير الرامية إلى رد اعتبارهم وتأهيلهم؛ |
In nearly all these cases, compensation has been awarded to the victims or their relatives and/or investigations have been conducted to identify and punish the persons responsible for the violations. | UN | وفي جميع هذه الحالات تقريباً مُنح تعويض للضحايا أو لأقاربهم و/أو أجريت تحقيقات لتحديد هوية الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات ومعاقبتهم. |
However, the Special Rapporteur understands that this remedy has been largely ineffective, and that none of the cases filed under the Act so far have resulted in compensation being paid to the victims or their families. | UN | بيد أن المقررة الخاصة ترى أن سبيل الانتصاف أثبت عدم جدواه إلى حد كبير، وأنه لم تسفر أي من الدعاوى التي رفعت بموجب هذا القانون عن دفع تعويض حتى الآن إلى الضحايا أو إلى أسرهم. |
This might permit at least some compensation to be paid to the victims or their families which would undoubtedly enhance their faith in the work of these tribunals and their willingness to cooperate with them. | UN | فقد يتيح هذا على اﻷقل دفع بعض التعويضات إلى الضحايا أو أسرهم مما سيعزز بلا شك ثقتهم بعمل هذه المحاكم واستعدادهم للتعاون معها. |
Financial or other compensation provided to the victims or their families before such investigations are initiated or concluded, however, does not exempt Governments from this obligation. | UN | بيد أن أي تعويض مالي أو خلافه يقدم إلى الضحايا أو إلى أسرهم قبل الشروع في هذه التحقيقات أو إنجازها لا يعفي الحكومة من هذا الالتزام. |
(b) The Presidency shall decide on the sale or allocation of any property or asset or the allocation of money, either directly to the victims or to national or international organizations assisting the victims. | UN | )ب( تقرر هيئة رئاسة المحكمة بيع أو تخصيص أية أموال أو أصول أو تخصيص النقود، سواء بشكل مباشر للمجني عليهم أو للمنظمات الوطنية أو الدولية التي تقدم يد المساعدة للمجني عليهم. |
139. In addition to the compensation awarded to the victims or their next of kin, the Commission has submitted proposals and recommendations on how to deal with the psychological and health rehabilitation as well as the social integration for eligible victims. It has also provided solutions to legal, administrative and professional problems affecting them. | UN | 139- وبالإضافة إلى التعويض المادي لهؤلاء الضحايا أو لذوي حقوقهم، قامت الهيئة بتقديم مقترحات وتوصيات لحل قضايا التأهيل النفسي والصحي والإدماج الاجتماعي للضحايا الذين يستحقون ذلك مع حل المشاكل ذات الصبغة القانونية والإدارية والمهنية لهؤلاء الضحايا. |