There was agreement that all delegations would send this version to their capitals for final instructions. | UN | واتفق على أن ترسل جميع الوفود هذه الصيغة إلى عواصمها للحصول على تعليمات نهائية. |
We hope that the delegations representing countries members of the MTCR will deliver these considerations to their capitals. | UN | ونرجو أن تبلّغ الوفود الممثلة للبلدان الأعضاء في ذلك النظام هذه الاعتبارات إلى عواصمها. |
Delegations here must reflect the spirit of the discussions at this august forum to their capitals. | UN | وعلى الوفود الموجودة هنا أن تنقل روح المناقشات الدائرة في هذا المحفل المهيب إلى عواصمها. |
Experts, I believe, went back to their capitals to engage with their Governments with a broader perspective, new ideas and greater confidence. | UN | وأعتقد أن الخبراء عادوا إلى عواصمهم للعمل مع حكوماتهم مزودين بمفهوم أوسع أفقا، وبأفكار جديدة وثقة أعمق. |
In addition, users will experience the same look, feel and functionality when studying different meetings of United Nations bodies and will be able to make use of this tool when transferred to another duty station or back to their capitals. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيجد المستخدمون عند دراسة مضامين مختلف اجتماعات هيئات الأمم المتحدة نفس الشكل والروح والخصائص، وسيكون بمقدورهم استخدام هذه الأداة عند انتقالهم إلى مركز عمل آخر أو إلى عواصمهم. |
The neighbouring countries and a number of additional States were approached by the Panel through their permanent missions to the United Nations and in visits to their capitals. | UN | كما اتصل الفريق بالبلدان المجاورة وبعدد من الدول الأخرى من خلال البعثات الدائمة لأعضاء الفريق لدى الأمم المتحدة، وكذلك في زيارات تمت لعواصمها. |
Accordingly, Mr. Vance on 16 May suggested to the two delegations that they return to their capitals to reflect further on the various approaches that had been discussed. | UN | وتبعا لذلك، اقترح السيد فانس في ١٦ أيار/مايو أن يعود الوفدان الى عاصمتيهما لمزيد من التفكير في مختلف النهج التي تم بحثها. |
In response, the Executive Director said that delegations should report back to their capitals on this situation. | UN | وردا على ذلك، قالت المديرة التنفيذية إنه يتعيّن على الوفود أن تقدّم تقارير عن هذه الحالة إلى عواصم بلدانها. |
In their recent discussions, ECCAS highlighted the same priorities that Member States had pointed out when they met with my Special Representative during his visits to their capitals. | UN | وقد سلطت الجماعة الاقتصادية الضوء، في مناقشاتها الأخيرة، على نفس الأولويات التي أشارت إليها الدول الأعضاء عندما التقت مع ممثلي الخاص أثناء الزيارات التي قام بها إلى عواصمها. |
The Forum's final communiqué had been transmitted to the permanent missions to the United Nations and he urged delegations to consider it and forward it to their capitals. | UN | والبيان الختامي للمحفل قد أحيل إلى البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة، ومن الحريّ بالوفود أن تنظر فيه وأن تقدمه إلى عواصمها. |
A number of countries have called for an increased flow of information and services from the Institute to their capitals and the development of partnerships at the local and regional levels for more effective cooperation. | UN | وقد دعا عدد من البلدان إلى زيادة تدفق المعلومات والخدمات من المعهد إلى عواصمها واستحداث شراكات على الصعيدين المحلي والإقليمي من أجل قيام تعاون أكثر فعالية. |
Moreover, the timely introduction of draft resolution would have the merit of enabling delegations to study them early and to send them to their capitals. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عـرض مشروعات القرارات في الوقت المناسب ستكون له ميزة حسنة إذ يمكن الوفود من دراستها فـــي وقـــت مبكر وإرسالها إلى عواصمها. |
The introduction of so-called oral reports would have an adverse impact on the standard of debate, and the Secretariat must make documents available in time for delegations to discuss them and send them to their capitals for consideration. | UN | إن العمل بما يسمى بالتقارير الشفوية من شأنه أن يؤثر بشكل سلبي على مستوى الحوار، ويجب على اﻷمانة أن توفر الوثائق في الوقت المناسب كيما تناقشها الوفود وتبعث بها إلى عواصمها للنظر فيها. |
Certain delegations are not opposed to the holding of consultations, but have already warned that any proposal made would have to be referred to their capitals for instructions. | UN | ثمة وفود معينة لا تعترض على إجراء مشاورات، إلا أنها قد بينت أن أي مقترح يتم تقديمه سوف يتعين عليها إحالته إلى عواصمها كيما توافيها بتعليماتها بشأنه. |
But there should at least be a simple sentence stating that all delegations sent the package -- or whatever had been agreed -- to their capitals for instructions. | UN | ولكن ينبغي أن توجد على الأقل جملة بسيطة تذكر أن جميع الوفود أرسلت الصفقة، أو ما اتُّفق عليه، إلى عواصمها التماسا للتعليمات. |
Unless they prefer notifications to be sent directly to the Ministry of Foreign Affairs (currently 11 out of 43 member States), the original notifications are sent out in writing to the permanent representations in Strasbourg, which in turn forward them to their capitals. | UN | وما لم تفضل [الدول] توجيه الإخطارات مباشرة إلى وزارة الخارجية (11 دولة عضواً من 43 دولة عضواً في الوقت الراهن)، فإن الإخطارات الأصلية ترسل كتابة إلى البعثات الدائمة في ستراسبورغ التي تحيلها بدورها إلى عواصمها. |
He called on Sierra Leone configuration members to assist in that regard by conveying the message to their capitals that the Commission could work and, provided appropriate assistance was given, would work. | UN | وأهاب بأعضاء هيئة سيراليون المساعدة في هذا الصدد من خلال نقل تلك الرسالة إلى عواصمهم التي تستطيع اللجنة العمل فيها وتقديم المساعدة الملائمة في هذا الشأن. |
It gives me great confidence in this Organization when we tackle issues that cut to the core of that for which we stand, when we evaluate how well we have done, once declarations and plans of action are adopted and delegates return to their capitals. | UN | وأشعر بثقة عظيمة بهذه المنظمة، عندما نتصدى للمسائل التي تتعلق بصميم ما نعمل من أجله، وعندما نقيّم مدى إحسان ما عملناه بعد اعتماد الإعلانات وخطط العمل، وبعد أن يعود المندوبون إلى عواصمهم. |
Committee members should have an opportunity not only to study the information provided, but to dispatch it to their capitals for further instructions before any action was taken. | UN | وينبغي أن تتاح الفرصة لأعضاء اللجنة ليس لدراسة المعلومات المقدمة فحسب، بل أيضا لإرسالها إلى عواصمهم من أجل الحصول على تعليمات جديدة قبل اتخاذ أي إجراء. |
Jordan had experienced a large and disproportionate increase in its rate of assessment in the past two years and, while it had continued to pay its assessed contributions in a timely manner, the Jordanian delegation and others were finding it increasingly difficult to justify such increases to their capitals. | UN | وقد عرف بلده زيادة كبيرة وغير تناسبية في معدل أنصبته في السنتين الماضيتين، بينما استمر في دفع اشتراكاته المقررة في الوقت المناسب. ويجد وفده ووفود أخرى صعوبة متزايدة في تبرير مثل هذه الزيادات لعواصمها. |
That could be today at 3 p.m., or maybe tomorrow or even Friday, in order to give delegations some more time to consult with their capitals, to consult with each other, to explain the situation to their capitals and to come to a decision. | UN | ربما اليوم، في الساعة 00/15، أو غداً أو حتى يوم الجمعة، بغية إتاحة مزيد من الوقت أمام الوفود للتشاور مع عواصمها، وفيما بينها، ولشرح الموقف لعواصمها والتوصل إلى قرار. |
31. On the issue of establishing a dialogue between the parties, I have noted the strong support expressed by the two observer countries during my Special Envoy's visit to their capitals. | UN | ٣١ - وفيما يتعلق بمسألة إقامة حوار بين الطرفين، لاحظت الدعم القوي الذي أبداه البلدان المراقبان أثناء زيارة مبعوثي الخاص الى عاصمتيهما. |
I would like to draw the attention of delegates present here to the fact that our invitation, which was recently communicated to the missions in Geneva, was also sent to their capitals through Swiss diplomatic channels. | UN | وأود أن استرعي انتباه الوفود الحاضرة هنا إلى حقيقة ان دعوتنا التي أرسلت مؤخرا إلى البعثات الموجودة في جنيف قد أرسلت أيضا إلى عواصم بلدانها عن طريق القنوات الدبلوماسية السويسرية. |
Members may wish to take into account the time limit in their advice to their capitals with regard to drafting the statements. | UN | وقد يود الأعضاء أن يأخذوا في الاعتبار المدة الزمنية المحددة في إخطارهم لعواصمهم فيما يتعلق بإعداد البيانات. |