"to their country" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى بلدهم
        
    • إلى بلدانهم
        
    • الى بلدهم
        
    • إلى بلد
        
    • إلى وطنهم
        
    • إلى بلده
        
    • إلى بلادهم
        
    • إلى بلدهما
        
    • إلى بلدها
        
    • إلى بلدانها
        
    • إلى بلدانهن
        
    • إلى البلد
        
    • لبلدهم
        
    • في بلدهم
        
    • إلى بلدهن
        
    Its aim is to assist vulnerable migrants who wish to return to their country of origin and reintegrate into society. UN والغرض من ذلك البرنامج مساعدة المهاجرين الضعفاء الذين يرغبون في العودة إلى بلدهم الأصلي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Some weeks later, almost all Rwandans in the United Republic of Tanzania also returned to their country. UN وبعد ذلك ببضعة أسابيع، عاد أيضا جميع الروانديين تقريبا من جمهورية تنزانيا المتحدة إلى بلدهم.
    Morocco guarantees the transfer of funds by migrants to their country of origin or any other country. UN ويكفل المغرب حق المهاجرين في تحويل الأموال إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلد آخر.
    The Committee wishes to emphasize that children should be returned to their country of origin only if it is in their best interests. UN وتود اللجنة التشديد على أنه لا ينبغي إعادة الأطفال إلى بلدانهم الأصلية إلا إذا كان ذلك في مصلحتهم العليا.
    Of these, 62 Pakistanis were returned to their country. UN ومن بين هؤلاء أعيد 62 باكستانيا إلى بلدهم.
    He adds that, for these reasons, Iranian political activists in exile are exposed to a real risk of arrest and torture in the event of being forcibly returned to their country of origin. UN ويضيف صاحب الشكوى قائلاً إن هذه هي الأسباب التي تقف وراء تعرض الناشطين السياسيين الإيرانيين في المنفى لخطر حقيقي يتمثل في اعتقالهم وتعذيبهم في حال أُعِيدوا قسراً إلى بلدهم الأصلي.
    Eritrea encourages and facilitates the return of its citizens to their country. UN تشجع إريتريا وتيسر عودة مواطنيها إلى بلدهم.
    The case related to the expulsion of Chilean nationals to their country of origin at the time when General Pinochet was still in power there. UN وكانت القضية تتعلق بطرد مواطنين شيليين إلى بلدهم الأصلي، عندما كان الجنرال بينوشيه لا يزال متوليا السلطة في هذا البلد.
    At issue was the United Kingdom's decision to return five Sri Lankan asylum-seekers to their country. UN وتتعلق هذه القضية بقرار المملكة المتحدة إعادة خمسة من طالبي اللجوء السريلانكيين قسرا إلى بلدهم.
    He was forced to leave that country since it had extradited a number of Egyptian nationals back to their country of origin. UN وقد اضطر إلى مغادرة الجمهورية العربية السورية بعد قيامها بتسليم عدد من المصريين إلى بلدهم الأصلي.
    (iv) What good practices exist in ensuring the safety of victims of trafficking in the context of returning such victims to their country of origin? UN `4` ما هي الممارسات الحسنة القائمة لضمان سلامة ضحايا الاتجار في سياق إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية؟
    The Committee wishes to emphasize that children should be returned to their country of origin only if it is in their best interests. UN وتود اللجنة التشديد على أنه لا ينبغي إعادة الأطفال إلى بلدانهم الأصلية إلا إذا كان ذلك في مصلحتهم العليا.
    The Committee wishes to emphasize that children should be returned to their country of origin only if it is in their best interests. UN وتود اللجنة التشديد على أنه لا ينبغي إعادة الأطفال إلى بلدانهم الأصلية إلا إذا كان ذلك في مصلحتهم العليا.
    We strongly hope that an emergency programme can be set up that would relieve their suffering and facilitate their return to their country of origin. UN ونأمل أملا قويا أن يوضع برنامج للطوارىء يكون من شأنه تخفيف معاناتهم وتسهيل عودتهم إلى بلدانهم اﻷصلية.
    UNHCR will continue to organize the repatriation of individuals wishing to return to their country of origin. UN وستواصل المفوضية وستنظم عودة فرادى اللاجئين الذين يرغبون في العودة الى بلدهم اﻷصلي.
    UNHCR also facilitated the voluntary return of 205 persons who had formally requested their return to their country of origin. UN كما يسرت المفوضية العودة الطوعية لعدد ٥٠٢ من اللاجئين الذين كانوا قد طلبوا رسميا عودتهم إلى بلد منشئهم.
    As a result, some 5,500 refugees have returned spontaneously to their country. UN ونتيجة لذلك، عاد حوالي ٥٠٠ ٥ لاجئ عودة طوعية إلى وطنهم.
    As a first priority, aliens should be returned to their country of origin. UN ومن المتعارف عليه وجوب إبعاد الأجنبي على وجه الأولوية إلى بلده الأصلي.
    The non—governmental organizations therefore believe that the problem of Palestinian refugees in Jordan should be solved by granting them the right to return to their country. UN لذا ترى المنظمات غير الحكومية ضرورة حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين في الأردن وذلك بإعطائهم حق العودة إلى بلادهم.
    It recalls the facts of the case and notes the complainants' argument before the Committee that they would be at risk of being subjected to torture or inhuman treatment, if returned to their country of origin. UN وتشير الدولة الطرف إلى وقائع الدعوى وإلى حجة صاحبي الشكوى المعروضة على اللجنة بأنهما سيتعرضان لمخاطر التعذيب أو المعاملة غير الإنسانية، إذا أعيدا إلى بلدهما الأصلي.
    Acknowledging past UNESCO recommendations regarding the return of the Parthenon Marbles in London to their country of origin, UN وإذ تحيط علما بتوصيات اليونسكو السابقة بشأن إعادة رخاميات بارثينون الموجودة في لندن إلى بلدها الأصلي،
    In all those instances, the actions of NCBs were attributed to their country. UN ففي كل هذه الحالات، أسندت أعمال المكاتب المركزية الوطنية إلى بلدانها.
    When instances of foreign women being rescued from human trafficking come to notice, even if the visa/passport is lost or not available, the Government attempt to facilitate their repatriation to their country by using diplomatic channels. UN ومتى نما إلى علم الحكومة وقائع تنطوي على إنقاذ نساء أجنبيات من الاتجار بالبشر، فإنها تحاول تيسير إعادتهن إلى بلدانهن عن طريق القنوات الدبلوماسية حتى في حالة فقد/التأشيرة/جواز السفر أو عدم وجودهما.
    Smuggled migrants are often simply sent back to their country of origin. UN ويُقتصر غالبا على إعادة المهاجرين المهربين إلى البلد الأصلي.
    The loss of these children will, in turn, be a loss to their country and their continent. UN وسيكون فقدان هؤلاء الأطفال بدوره خسارة لبلدهم ولقارتهم.
    A media campaign increased the hopes and expectations among Somalis that peace would soon return to their country. UN وأسفرت حملة إعلامية عن زيادة آمال الصوماليين وتطلعاتهم باستعادة السلام قريبا في بلدهم.
    They had the right to seek alternative employment instead of returning to their country of origin. UN وهن يتمتعن بحق السعي إلى الحصول على عمل بديل عوضاً عن العودة إلى بلدهن الأصلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus