"to their home" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى ديارهم
        
    • إلى منزلهم
        
    • إلى بيوتهم
        
    • من منازلهن
        
    • إلى وطنه
        
    • إلى منزلهما
        
    • من ديارهن
        
    • إلى بيتِهم
        
    • إلى بلدهم
        
    • الى بلدان المواطن
        
    • إلى بيتهما
        
    • إلى وطنهم
        
    • الى بلدان موطنهم
        
    • الى منزلهما
        
    • الى موطنها
        
    All of them were accommodated at guest houses temporarily, some of them are on their way back to their home from those guest houses. UN وقد تم إيواؤهم جميعا بصفة مؤقتة في دور ضيافة، وبعضهم اﻵن في طريق العودة إلى ديارهم بعد أن غادروا دور الضيافة تلك.
    The return process is hampered by the fact that assistance is only provided to those who return to their home of origin. UN وما يعوق عملية إعادة النازحين هو أن المساعدة لا تقدم إلاّ إلى أولئك الذين يعودون إلى ديارهم الأصلية.
    The family had no idea what led the Americans to their home. Open Subtitles العائلة ليس لديها فكرة ما الذي قاد الأمريكان إلى منزلهم.
    If displacement occurs, they are to ensure that displaced persons are respected and protected, that appropriate assistance is provided to them and that they are able to return voluntarily, in peaceful conditions and in safety to their home or to resettle voluntarily elsewhere. UN وإذا وقع التشريد، فعليها ضمان احترام المشردين وحمايتهم وتوفير المساعدة المناسبة لهم وتمكينهم من العودة طوعاً بسلام آمنين إلى بيوتهم أو التوطُّن من جديد بمحض إرادتهم في مكان آخر.
    Women prisoners shall be allocated, to the extent possible, to prisons close to their home or place of social rehabilitation, taking account of their caretaking responsibilities, as well as the individual woman's preference and the availability of appropriate programmes and services. UN تودَع السجينات، حيثما كان ذلك ممكناً، في سجون قريبة من منازلهن أو من مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي، بحيث تُؤخذ في الاعتبار مسؤولياتهن حيال رعاية أطفالهن، بالإضافة إلى التفضيل الشخصي الذي تُبديه النساء ومدى توفّر البرامج والخدمات الملائمة لهن.
    Portability of social security for migrants who wish to return to their home country is also problematic. UN ويواجه المهاجر الذين يرغب في العودة إلى وطنه أيضاً مشكلة في تصدير منافع الضمان الاجتماعي.
    While they were in Switzerland, several summonses were sent to their home in Tunis. UN وأثناء وجودهما في سويسرا أرسلت عدة أوامر استدعاء إلى منزلهما في مدينة تونس.
    UNICEF was now trying to start a process to assist in their return to their home areas. UN وتحاول اليونيسيف حاليا الشروع في عملية للمساعدة على إعادتهم إلى ديارهم.
    The majority of the civilians were able to return to their home areas within a few months after their displacement. UN وتمكن معظم المدنيين من العودة إلى ديارهم في غضون بضعة أشهر من تشردهم.
    Specific resolutions such as those on military guarantees for protected areas or return of refugees to their home, have not yet been implemented. UN ولم تنفذ حتى اﻵن قرارات محددة كتلك المتعلقة بالضمانات العسكرية للمناطق المحمية أو بعودة اللاجئين إلى ديارهم.
    Most of the refugees have been transported to their home communities with the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the International Organization for Migration (IOM). UN ومعظم اللاجئين تم نقلهم إلى ديارهم اﻷصلية بمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة.
    We uphold the right of the refugees to return to their home in peace and honour. UN ونحن نـذود عن حق اللاجئين في العودة إلى ديارهم بسلام وكرامة.
    An Uncle and Aunty are coming to see us They don't have children means that they will take one of us to their home Open Subtitles عمٌ و عمّة آتيان لرؤيتنا ليس لديهم أطفال هذا يعني أنهم سيأخذون واحداً منّا إلى منزلهم
    Now, I've personally been to their home. Open Subtitles الآن, لقد ذهبت إلى منزلهم شخصياً.
    Hospital care will be orientated towards rapid and effective diagnosis, therapy and rehabilitation, aimed at the fastest possible return of patients to their home environment. UN وستوجه الرعاية الصحية المقدمة في المستشفيات بحيث يتم التشخيص والعلاج والتأهيل بسرعة وفعالية تيسيراً لعودة المرضى إلى بيوتهم في أسرع وقت ممكن.
    Women prisoners shall be allocated, to the extent possible, to prisons close to their home or place of social rehabilitation, taking account of their caretaking responsibilities, as well as the individual woman's preference and the availability of appropriate programmes and services. UN تودَع السجينات، حيثما كان ذلك ممكناً، في سجون قريبة من منازلهن أو من مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي، بحيث تُؤخذ في الاعتبار مسؤولياتهن حيال رعاية أطفالهن، بالإضافة إلى التفضيل الشخصي الذي تُبديه النساء ومدى توفّر البرامج والخدمات الملائمة لهن.
    In my case, if I go back to my home country, every person, Allah willing, every Syrian will go back to their home, and live life happily again. Open Subtitles \u200fفي حالتي، إن عدت إلى وطني، \u200fوكل إنسان، إن شاء الله، \u200fيعود كل سوري إلى وطنه ويعيش حياة سعيدة.
    While they were in Switzerland, several summonses were sent to their home in Tunis. UN وأثناء وجودهما في سويسرا أرسلت عدة أوامر استدعاء إلى منزلهما في مدينة تونس.
    Women prisoners shall be allocated, to the extent possible, to prisons close to their home or place of social rehabilitation, taking account of their caretaking responsibilities, as well as the individual woman's preference and the availability of appropriate programmes and services. UN تودع السجينات، حيثما كان ذلك ممكنا، في سجون قريبة من ديارهن أو من مراكز التأهيل الاجتماعي، أخذا في الاعتبار المسؤولية عن رعاية أطفالهن وخياراتهن الشخصية وما يتوفر من برامج وخدمات ملائمة لهن.
    Mrs. Gordon told me that there's a young man who delivers groceries to their home. Open Subtitles السّيدة جوردن أخبرتْني بأنّ هناك شابّ الذي يُوصل منُ دكاكينَ البقالة إلى بيتِهم.
    The organization provides training in conflict resolution and promotes mutual understanding in preparing refugees for return to their home country. UN وتوفر هذه المنظمة التدريب في فترة حل النـزاعات وتشجع التفاهم المتبادل أثناء الإعداد لعودة اللاجئين إلى بلدهم الأصلي.
    (e) Take measures, at the national level with international cooperation, as appropriate, in accordance with the Charter of the United Nations, to find lasting solutions to questions related to internally displaced women, including their right to voluntary and safe return to their home of origin; UN )ﻫ( اتخاذ تدابير، على الصعيد الوطني والتعاون الدولي حسب الاقتضاء، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة بغية إيجاد حلول دائمة للمسائل المتصلة بالمشردات، بما في ذلك حقهن في العودة الاختيارية اﻵمنة الى بلدان المواطن اﻷصلية؛
    She also claims that, on 12 April 2009, the Aarhus police came to their home after she had reported being stabbed, beaten and choked by her husband. UN وتدعي أيضاً أنه في 12 نيسان/أبريل 2009، جاءت شرطة آرهوس إلى بيتهما بعد أن أبلغتها بأن زوجها طعنها، وضربها وخنقها.
    In many developing countries, financial cooperatives provide transfer services which allow migrant workers to remit money to their home country at low cost. UN وفي الكثير من البلدان النامية، توفر التعاونيات المالية خدمات تحويل الأموال مما يتيح للعاملين المهاجرين تحويل أموال إلى وطنهم بتكلفة منخفضة.
    Many countries recommended the establishment of incentives in order to encourage highly skilled professionals to return to their home countries. UN وأوصت بلدان عديدة بوضع حوافز لتشجيع المهنيين ذوي المهارات العالية على العودة الى بلدان موطنهم.
    From then on, the young couple stopped coming to see Erwin and he was never invited to their home again. Open Subtitles و من ذلك الحين توقف الزوجين عن المجئ لرؤية ايروين و لم يُدعى بعد ذلك الى منزلهما مطلقا
    The spirits must stop fighting with humans and return to their home in the spirit world. Open Subtitles على الأرواح ان توقف القتال ضد البشر و العودة الى موطنها في عالم الأرواح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus