Meanwhile the Russian Federation has stressed its readiness to continue to seek a mutually acceptable solution to this situation. | UN | وفي أثناء ذلك، أكد الاتحاد الروسي استعداده للسعي إلى إيجاد حل لهذه الحالة بكون مقبولا من الطرفين. |
The ongoing democratization process taking place at different rhythms in different countries could fall prey to this situation. | UN | وعملية التحول إلى الديمقراطية، الجارية بوتيرة مختلفة في بلدان مختلفة، يمكن أن تكون فريسة لهذه الحالة. |
Solutions to this situation are well known and well accepted, at least in principle. | UN | والحلول لهذا الوضع معروفة ومقبول تماما، على الأقل من حيث المبدأ. |
The 1994 Executive Board may wish to pay special attention to this situation and provide further guidance in this crucial area. | UN | ولعل المجلس التنفيذي لعام ١٩٩٤ يود أن يولي اهتماما خاصا لهذا الوضع ويقدم المزيد من التوجيه في هذا المجال الحاسم اﻷهمية. |
Neither is there any lack of regulation leading to this situation. | UN | وليس هناك أي افتقار إلى النظم يؤدي إلى هذه الحالة. |
UNAMIR did not respond adequately to this situation. | UN | ولم ترد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا بما فيه الكفاية على هذه الحالة. |
The Republic of Moldova is not indifferent to this situation and will make efforts to meet its financial obligations. | UN | وتبالي جمهورية مولدوفا بهذه الحالة وستبذل جهدها للوفاء بالتزاماتها المالية. |
One of the key factors contributing to this situation is the low rate of skilled care during pregnancy and delivery. | UN | ويُشكل انخفاض معدل الرعاية المتخصصة في فترتي الحمل والولادة أحد العوامل الرئيسية المساهمة في هذا الوضع. |
Then, and for some time thereafter, the former Yugoslav Republic of Macedonia never objected to this situation. | UN | ولم تعترض جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أبدا على هذا الوضع آنذاك ولبعض الوقت بعده. |
It is in response to this situation that the concept of human security emerged. | UN | واستجابة لهذه الحالة نشأ مفهوم الأمن البشري. |
Prompt intervention by my Representative with the authorities brought an end to this situation. | UN | وأتاح التوسط الفوري لممثلي لدى السلطات وضع حد لهذه الحالة. |
The General Assembly has given particular attention to this situation. | UN | وأولت الجمعية العامة عناية خاصة لهذه الحالة. |
It is imperative to effectively respond to this situation and address the causes of this resentment as a matter of priority. | UN | وهناك ضرورة للتصدي بفعالية لهذه الحالة ومعالجة أسباب هذا الشعور بالاستياء على وجه السرعة. |
Therefore, the Czech Republic is intensively seeking a solution to this situation. | UN | وعليه فإن الجمهورية التشيكية تسعى سعيا حثيثا إلى الوصول إلى حل لهذه الحالة. |
But only in exchange for a graceful end to this situation. | Open Subtitles | ولكن فقط بـ مقابل لنهاية آمنه لهذا الوضع |
Your overreaction led us to this situation. | Open Subtitles | ردةُ فعلكَ المُبالغ فيها أوصلتنا لهذا الوضع. |
If nothing is done to put an end to this situation and create the conditions for a strong agricultural recovery, the country could find itself facing a food crisis in the medium term. | UN | وإذا لم يتم فعل أي شيء لوضع حد لهذا الوضع وإيجاد الظروف الملائمة لانتعاش النشاط الزراعي، فقد يجد البلد نفسه، على المدى المتوسط، أمام أزمة غذائية. |
The Advisory Council on Human Rights has consistently drawn attention to this situation. | UN | وقد وجه المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان الانتباه إلى هذه الحالة منذ إنشائه. |
We must add to this situation the many obstacles to access to financial resources, given the firm resistance to the various formulas proposed by the developing countries with regard to the mobilization of essential resources. | UN | ولا مناص من أن نضيف إلى هذه الحالة العقبات الكثيرة التي تقف دون الوصول إلى الموارد المالية، في ضوء المقاومة الشديدة لمختلف الصيغ التي تقترحها البلدان النامية فيما يتعلق بتعبئة الموارد اﻷساسية. |
I'm sorry, sir, but I fail to see how that applies to this situation. | Open Subtitles | أسف يا سيدي ، و لكني لا أستطيع أن أري كيف ينطبق على هذه الحالة |
The members of the OIC Contact Group are deeply concerned at the lack of appropriate response by the international community, particularly by the Security Council and the member States of the European Contact Group, to this situation. | UN | ويساور أعضاء فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي قلق عميق إزاء الافتقار الى الرد الملائم على هذه الحالة من جانب المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء في فريق الاتصال اﻷوروبي. |
We cannot remain indifferent to this situation. | UN | ونحن لا يمكن أن نظل غير عابئين بهذه الحالة. |
The absence of prosecutors and judges contributes to this situation. | UN | ويساهم انعدام المدعين العامين والقضاة في هذا الوضع. |
Yes, because I want you to get used to this situation. | Open Subtitles | نعم لأني أريدك أن تعتاد على هذا الوضع |
We urgently demand that the legal provisions of the ICTR related to this situation be respected. | UN | ونحن نطالب بإلحاح بأن تُحترم الأحكام القانونية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا المتعلقة بهذا الوضع. |
The prison administration did not implement this decision immediately; in response to this situation, the author submitted several written requests and an application for amparo. | UN | ولم تنفذ إدارة السجن هذا القرار فوراً، وهو ما أفسح المجال لتقديم صاحب البلاغ عدة التماسات خطية وطلباً لإنفاذ الحقوق الدستورية. |
The end of the cold war has provided possibilities for channelling more resources into the field of development cooperation, but the present structure of the United Nations system does not correspond to this situation. | UN | لقد قدمت لنا نهاية الحرب الباردة إمكانات لتحويل موارد أكثر إلى ميدان التعاون اﻹنمائي، ولكن الهيكل الحالي لمنظومة اﻷمم المتحدة لا يتفق مع هذه الحالة. |
To date, efforts to respond to this situation have resembled a loose web of initiatives with varying interests and objectives involving many countries and organizations. | UN | وإلى الآن، فإن الجهود المبذولة لمواجهة هذا الوضع تماثل شبكة مهلهلة من المبادرات ذات الاهتمامات والأهداف المختلفة والتي تشارك فيها بلدان ومنظمات عديدة. |