"to those whose" - Traduction Anglais en Arabe

    • لأولئك الذين
        
    • على أولئك الذين
        
    • على الذين
        
    • لهؤلاء الأشخاص الذين
        
    Explore options and make recommendations for enhancing access to effective remedies available to those whose human rights are affected by corporate activities, including those in conflict areas UN استكشاف الخيارات وتقديم توصيات من أجل تعزيز فرص الوصول إلى سُبُل الانتصاف الفعالة المتاحة لأولئك الذين تضررت حقوقهم الإنسانية بأنشطة الشركات، بمَن فيهم أولئك المقيمون في مناطق نزاع
    The Third Committee likewise had an important role to play in highlighting human rights abuses with a view to giving hope to those whose rights were being violated. UN أما اللجنة الثالثة، فإن لها بالمثل دور هام للقيام به في إبراز انتهاكات حقوق الإنسان بغية إعطاء الأمل لأولئك الذين يجري انتهاك حقوقهم.
    To this end, he calls on the Government to ensure that, in the interim, the basic needs of former opium farmers are met and sufficient resources allocated to those whose livelihoods depended upon opium-generated income. UN ولبلوغ هذه الغاية، يدعو الحكومة إلى أن تكفل في المرحلة الانتقالية احتياجات مزارعي الأفيون السابقين وأن تخصَّص موارد كافية لأولئك الذين تعتمد أرزاقهم على دخل مصدره الأفيون.
    The Secretary-General also paid tribute to those whose sacrifices and persistent efforts made a free press an international commitment. UN كذلك أثنى اﻷمين العام على أولئك الذين أدت تضحياتهم وجهودهم الدائبة إلى جعل الصحافة الحرة التزاما دوليا.
    Previously, a limited test was applied to those whose youngest child was aged 14 or over. UN وكان يطبق في السابق اختبار محدود على أولئك الذين كان يبلغ عمر أصغر طفل لهم 14 سنة أو أكثر.
    These provisions are equally applicable to those whose circumstances involve terrorism-related matters as to proceedings relating to any other offence. UN وتنطبق هذه الأحكام على الذين تقحمهم الظروف في مسائل ذات صلة بالإرهاب وعلى المحاكمات المرتبطة بأي جريمة أخرى.
    Through the Inspector General's office and our internal auditors, we will continue to send a strong message of deterrence to those whose actions may otherwise damage the reputation of the entire Office. UN وسنواصل، من خلال مكتب المفتش العام ومراجعي الحسابات الداخليين، إصدار رسالة ردع واضحة لهؤلاء الأشخاص الذين يمكن أن تنال أعمالهم من سمعة المكتب بأكمله.
    to those whose gifts have been overlooked Open Subtitles لأولئك الذين تم التغاضي عن الهدايا
    27. If human rights violations were committed against the displaced, whether deliberately or due to negligence, the responsible actors have to be held accountable and remedies provided to those whose rights were violated. UN 27- وإذا ما ارتكبت أعمال ضد المشردين تشكّل انتهاكاً لحقوق الإنسان، سواء عن قصد أو بسبب الإهمال، يجب محاسبة الأطراف المسؤولة وتوفير سبل الانتصاف لأولئك الذين انتهكت حقوقهم.
    (c) To explore options and make recommendations, at the national, regional and international level, for enhancing access to effective remedies available to those whose human rights are impacted by corporate activities; UN (ج) استكشاف الخيارات وتقديم التوصيات، على المستويات الوطني والإقليمي والدولي، لتعزيز فرص الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة المتاحة لأولئك الذين تتأثر حقوقهم الإنسانية بأنشطة الشركات؛
    (c) To explore options and make recommendations, at the national, regional and international level, for enhancing access to effective remedies available to those whose human rights are impacted by corporate activities; UN (ج) استكشاف الخيارات وتقديم التوصيات، على المستويات الوطني والإقليمي والدولي، لتعزيز فرص الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة المتاحة لأولئك الذين تتأثر حقوقهم الإنسانية بأنشطة الشركات؛
    4. Despite the fact that more than a decade has passed since the Declaration was adopted by the General Assembly, it is not an instrument that is sufficiently known, either to those who shoulder the main responsibility for its implementation, namely Governments, or to those whose rights it sets out to protect, human rights defenders. UN 4 - وعلى الرغم من مرور أكثر من عشر سنوات على اعتماد الإعلان من جانب الجمعية العامة، فإنه ليس صكا معروفا بما فيه الكفاية، سواء لأولئك الذين يتحملون المسؤولية الرئيسية عن تنفيذه، أي الحكومات، أو لأولئك الذين ينص على حماية حقوقهم، أي المدافعين عن حقوق الإنسان.
    88. In resolution 8/7, the Council underscored the need for " enhancing access to effective remedies available to those whose human rights are impacted by corporate activities " and asked the Special Representative to " explore options and make recommendations " . UN 88- شدد المجلس، في القرار 8/7، على الحاجة إلى " تعزيز فرص الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة المتاحة لأولئك الذين تتأثر حقوقهم الإنسانية المتعلقة بأنشطة الشركات " وطلب من الممثل الخاص " استكشاف الخيارات وتقديم التوصيات " .
    (e) To continue to explore options and make recommendations at the national, regional and international levels for enhancing access to effective remedies available to those whose human rights are affected by corporate activities, including those in conflict areas; UN (ﻫ) مواصلة استكشاف الخيارات وتقديم التوصيات، على المستوى الوطني والإقليمي والدولي، لتعزيز فرص الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة المتاحة لأولئك الذين تضررت حقوقهم الإنسانية بأنشطة الشركات، بمن فيهم أولئك المقيمون في مناطق النزاع؛
    (e) To continue to explore options and make recommendations at the national, regional and international levels for enhancing access to effective remedies available to those whose human rights are affected by corporate activities, including those in conflict areas; UN (ﻫ) مواصلة استكشاف الخيارات وتقديم التوصيات، على المستوى الوطني والإقليمي والدولي، لتعزيز فرص الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة المتاحة لأولئك الذين تتضرر حقوقهم الإنسانية بأنشطة الشركات، بمن فيهم أولئك المقيمون في مناطق النزاع؛
    Conduct thorough and objective investigation of facts concerning use of torture against imprisoned persons in the secret prisons of United States of America and detainees of the detention centres in Bagram and Guantanamo, bring those who are responsible for these violations to justice, and undertake all necessary measures to provide redress to those whose rights were violated, including payment of necessary compensation (Russian Federation); UN 92-147- إجراء تحقيقات وافية وموضوعية في الوقائع التي تتعلق باستخدام التعذيب ضد السجناء في السجون السرية للولايات المتحدة الأمريكية وضد المحتجزين في مراكز الاحتجاز في باغرام وغوانتانامو، وتقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى العدالة، واتخاذ جميع التدابير الضرورية الرامية إلى توفير سبل انتصاف لأولئك الذين انتهكت حقوقهم، بما في ذلك دفع ما يلزم من تعويضات (الاتحاد الروسي)؛
    While this may be an accurate legal construction of the provision, it appears inconsistent to apply a stricter rule to those whose guilt has not yet been firmly established than to those who have been convicted. UN ولئن كان من المرجح أن يعتبر هذا بناء قانونياً سليماً للحكم إلا أنه يبدو من غير المنطقي أن تطبق على أولئك الذين لم تثبت بعد إدانتهم قاعدة أشد صرامة من القاعدة التي تطبق على الذين أدينوا فعلاً.
    Assaults on freedom of the press undermine the goals of the United Nations Charter, including the development and maintenance of democracy.” The Secretary-General also paid tribute to those whose sacrifices and persistent efforts made a free press an international commitment. UN وإن الاعتداء على حرية الصحافة يقوض مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك تطور الديمقراطية والحفاظ عليها " . كذلك أثنى اﻷمين العام على أولئك الذين أدت تضحياتهم وجهودهم الدائبة إلى جعل الصحافة الحرة التزاما دوليا.
    " We were surprised by the massive way in which they proceeded: thousands of letters were distributed by the Ministry of the Interior to the Palestinians of East Jerusalem, even to those whose families had been living there for hundreds of years. UN " وقد فوجئنا بالطريقة الجماعية التي شرعوا بها: فلقد وزعت وزارة الداخلية آلافا من الرسائل على فلسطينيي القدس الشرقية، وحتى على أولئك الذين تعيش عائلاتهم هناك منذ مئات السنين.
    It distributed cash to those whose homes had not been as heavily damaged during the conflict, which had left 110,000 to 120,000 others homeless and an estimated 20,000 housing units completely destroyed. UN وقد قامت بتوزيع مبالغ نقدية على الذين لم تتعرض منازلهم لدمار شديد أثناء النزاع، وتبقى ما بين 000 110 و 000 120 بلا مأوى، كما أن هناك قرابة 000 20 وحدة سكنية تعرضت للدمار بصورة كاملة.
    Through the Inspector General's office and our internal auditors, we will continue to send a strong message of deterrence to those whose actions may otherwise damage the reputation of the entire Office. UN وسنواصل، من خلال مكتب المفتش العام ومراجعي الحسابات الداخليين، إصدار رسالة ردع واضحة لهؤلاء الأشخاص الذين يمكن أن تنال أعمالهم من سمعة المكتب بأكمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus