"to threaten the" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتهديد
        
    • في تهديد
        
    • إلى تهديد
        
    • على تهديد
        
    • أن يهدد
        
    • بتهديد
        
    • للنيل من
        
    • يُهددان
        
    • أن تهدد
        
    • إلى حد تهديد
        
    • تزال تهدد
        
    To trigger a state of emergency, an act of terrorism should be of sufficient gravity to threaten the integrity of the State. UN ولكي يسبب العمل الإرهابي حالة طوارئ ينبغي أن يكون بدرجة من الخطورة تكفي لتهديد سلامة الدولة.
    In Colombia, my country, illegal armed groups use terrorist practices to threaten the security of citizens, causing thousands of victims. UN وفي كولومبيا، بلدي تستخدم الجماعات المسلحة غير الشرعية ممارسات إرهابية لتهديد أمن مواطنينا، ويوقعون آلاف الضحايا.
    Those trends led to demographic problems which were beginning to threaten the national security of many States, including Belarus. UN وتؤدي تلك الاتجاهات إلى مشاكل ديمغرافية بدأت في تهديد الأمن القومي في كثير من الدول، ومنها بيلاروس.
    The attackers continued to threaten the Gypsies when the police arrived. UN واستمر المعتدون في تهديد الغجر أمام رجال الشرطة عندما وصلوا.
    That prompted FARC-EP to threaten the villagers, whom they accused of being army informers. UN ودفع هذا الأمر القوات الثورية إلى تهديد القرويين الذين اتهمتهم بأنهم مخبرين في الجيش.
    He further stressed that the draft declaration did not mean to threaten the sovereignty, wealth or territorial integrity of States. UN وأكد أيضاً أن مشروع الإعلان لا ينطوي على تهديد لسيادة الدول أو ثرواتها أو وحدتها الإقليمية.
    Some sectors, such as energy and chemicals, could themselves be exploited by terrorists to threaten the broader community. UN ويمكن للإرهابيين أن يستغلوا بعض هذه القطاعات نفسها، كالطاقة والصناعات الكيميائية، لتهديد المجتمع الأوسع نطاقا.
    In Colombia, terrorism is the method that illegal armed groups have chosen to threaten the stability of the State. UN ففي كولومبيا، الإرهاب هو الطريق الذي اختارته الجماعات المسلحة غير المشروعة لتهديد استقرار الدولة.
    In Port-au-Prince, in particular, armed gangs continued to threaten the population. UN وما برح سكان بورت أو برنس بشكل خاص يتعرضون لتهديد العصابات المسلحة.
    Individuals are presumed to be civilian for this purpose unless it can be established that they were directly involved in immediate attempts or plans to threaten the lives of ISAF personnel. UN ويُعتبر الأشخاصُ لهذا الغرض أفرادا مدنيين إلا إذا أمكن إثبات أنهم كانوا يشاركون بصورة مباشرة في محاولات أو خطط وشيكة التنفيذ لتهديد أرواح أفراد القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    The issue of sustainability continues to threaten the way forward for the expanded response. UN وتستمر مسألة الاستدامة في تهديد السير قدماً من أجل الاستجابة الموسعة.
    Peace and stability cannot be achieved in the Middle East while the massive Israeli nuclear arsenal continues to threaten the region and beyond. UN والسلام والاستقرار لا يمكن تحقيقهما في الشرق الأوسط في الوقت الذي تستمر فيه الترسانة النووية الإسرائيلية الهائلة في تهديد المنطقة وخارجها.
    The question is, are we now beginning to threaten the very conditions that have made our planet so special? Open Subtitles السؤال هو، أنبدأ الآن في تهديد نفس الأجواء التي جعلت كوكبنا فريداً؟
    The Council affirms that all parties in South Africa must assist the Government in preventing opponents of democracy from using violence to threaten the country's democratic transition. UN ويؤكد المجلس أن على جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا أن تساعد الحكومة في منع خصوم الديمقراطية من استخدام العنف في تهديد انتقال البلد إلى الديمقراطية.
    Since she refused to do so, the police began again to threaten the family in order to force X. to talk. UN ولما امتنعت عن ذلك، عادت الشرطة إلى تهديد الأسرة لإجبار س.
    Since she refused to do so, the police began again to threaten the family in order to force X. to talk. UN ولما امتنعت عن ذلك، عادت الشرطة إلى تهديد الأسرة لإجبار س.
    His delegation would not want the negotiation of a convention to jeopardize the fragile balance that had been struck with respect to the draft articles or to threaten the progress achieved. UN ولا يريد وفده أن تؤدي المفاوضات بشأن الاتفاقية إلى تهديد التوازن الهش الذي تحقق فيما يتعلق بمشاريع المواد أو يهدد ما تحقق من تقدُّم.
    INTERFET has successfully marginalized the militias and their capacity to threaten the safety of the East Timorese people. UN وقد نجحت القوة الدولية في تهميش الميليشيات وقدرتها على تهديد أمن شعب تيمور الشرقية.
    Moreover, no conduct should be included as a crime in the Code unless it had threatened or was likely to threaten the peace and security of mankind. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي إدراج أي سلوك في المدونة بصفته جريمة ما لم يهدد أو يكون من شأنه أن يهدد سلم اﻹنسانية وأمنها.
    When you start to threaten the dominant you're going to become and they'll do everything they can to destroy you. Open Subtitles عندما تبدأ بتهديد النموذج الإجتماعي السائد، سوف تصبح قوة لا يستهان بها، وسوف يفعلون كل ما بوسعهم لتدميرك.
    The Government of Senegal warns against any attempt to threaten the physical and moral integrity of President Yasser Arafat or to expel him from Palestine. UN وتحذر حكومة السنغال من أي محاول للنيل من السلامة البدنية والمعنوية للرئيس ياسر عرفات أو طرده من فلسطين.
    Measles was endemic in many countries of the region, and meningitis and yellow fever continued to threaten the health and lives of many young African children. UN وأضاف أن الحصبة قد توطنت في الكثير من بلدان المنطقة وأن التهاب السحايا والحمى الصفراء ما زالا يُهددان صحة وأرواح الكثير من أطفال أفريقيا.
    Thus, for example, measures taken in the framework of inter-State relations should not be such as to threaten the starvation of the people of a State. UN وعلى سبيل المثال، فإنه لا ينبغي أن يكون من شأن التدابير المتخذة في إطار العلاقات بين الدول أن تهدد بتجويع شعب دولة.
    Prime Minister Netanyahu himself went on to threaten the Palestinians in a show of complete disregard for the positions of Member States by stating: " If the Palestinians think that this ridiculous and meaningless resolution can succeed at achieving anything, they have made a big mistake. UN ووصل اﻷمر برئيس الوزراء نتنياهو نفسه إلى حد تهديد الفلسطينيين حيث قال فيما يثبت استخفافه الكامل بمواقف الدول اﻷعضاء: " يخطئ الفلسطينيون كثيرا إذا اعتقدوا أن هذا القرار المضحك واﻷخرق يمكن أن يحقق أي شيء.
    Peace and stability cannot be achieved in the Middle East while the massive nuclear arsenal of this regime continues to threaten the region and beyond. UN ولا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط والترسانة النووية الضخمة لهذا النظام لا تزال تهدد المنطقة وما عداها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus