"to threats" - Traduction Anglais en Arabe

    • للتهديدات
        
    • لتهديدات
        
    • إلى التهديدات
        
    • على التهديدات
        
    • إلى تهديدات
        
    • بالتهديدات
        
    • إلى التهديد
        
    • للتهديد
        
    • على تهديدات
        
    • بتهديد
        
    • بجعلها في
        
    • في مواجهة التهديدات
        
    • على مظاهر التهديد
        
    • توجيه تهديدات إلى
        
    • إزاء التهديدات
        
    Detained children have also been allegedly subjected to threats and ill-treatment by investigators with the aim of obtaining a confession. UN كما يتعرض الأطفال المحتجزون، على ما يبدو، للتهديدات وسوء المعاملة من جانب المحققين بغرض الحصول على اعتراف منهم.
    Throughout the Panel's work, we have looked for institutional weaknesses in current responses to threats. UN وطوال الفترة التي استغرقتها أعمال الفريق بحثنا عن أوجه الضعف المؤسسية في الاستجابات الحالية للتهديدات.
    Cooperation thus expanded the available options for the United Nations to tackle difficult situations and respond to threats to international security. UN وبالتالي وسّع التعاون نطاق الخيارات المتاحة للأمم المتحدة لمعالجة الحالات الصعبة والتصدي لتهديدات للأمن الدولي.
    A variety of figures active in public life have been subjected to threats or to lengthy and complicated trial processes, resulting in their detention over protracted periods of time. UN وتعرضت طائفة من الشخصيات الناشطة في الحياة العامة لتهديدات أو لمحاكمات مطولة ومعقدة، أدت إلى احتجازهم فترات طويلة.
    Determined to prevent Iraq from resorting to threats and intimidation of its neighbours and the United Nations, UN وقد عقد العزم على منع العراق من اللجوء إلى التهديدات والتخويف ضد جيرانه واﻷمم المتحدة،
    The Council has firmly acted against some States' nuclear programmes and has been strong in its preventive response to threats by non-State actors. UN ويتصرف المجلس بحزم ضد البرامج النووية لبعض الدول ولا يزال صارما في مبادراته للرد على التهديدات التي تشكلها الجهات من غير الدول.
    It is asking without resorting to threats, secret alliances or shady manoeuvres. UN وهي تطلب ذلك دون أن تلجأ إلى تهديدات أو أحلاف سرية أو مناورات خفية.
    Secondly, the Security Council is at the core of the United Nations response to threats to international security. UN وثانيا، إن مجلس الأمن هو في جوهر تصدي الأمم المتحدة للتهديدات التي تقع على الأمن الدولي.
    Time flies and the momentum to reflect and devise common responses to threats common to all is being lost. UN فالوقت يطير، والزخم المطلوب من أجل إبراز واستنباط استجابات مشتركة للتهديدات المشتركة بيننا جميعاً آخذ في التلاشي.
    Furthermore, they are frequently subjected to threats and reprisals. UN كما أنهم كثيرا ما يتعرضون للتهديدات وعمليات الانتقام.
    I don't want to resort to threats, Mr Harley. Open Subtitles أنا لا أريد اللجوء للتهديدات ، سيد هارلي.
    These networks alert the community to threats or violations and can help develop a community-based response to the consequences of violence. UN وتنبه هذه الشبكات المجتمع المحلي للتهديدات أو الانتهاكات ويمكن أن تساعد على وضع استجابة مجتمعية لعواقب العنف.
    Since this unfortunate incident, the Indonesian representative's office in Dili and Pertamina has been subject to threats of violence. UN ومنذ هذا الحادث المشؤوم والممثلون الإندونيسيون في مكتب ديلي وبيرتامينا هم عرضة لتهديدات بالعنف.
    Small States are often exposed to a much greater degree than larger States to threats because of increased vulnerability of their environment and security. UN فالدول الصغيرة غالبا ما تتعرض بدرجة أكبر من الدول الكبيرة لتهديدات سببها تزايد هشاشة بيئتها وأمنها.
    He has made a vague allegation of being subjected to threats from those who had assaulted him. UN فقد أشار على نحو مبهم إلى أنه تعرض لتهديدات من الشخصين اللذين اعتديا عليه.
    That cooperation is still necessary to foster African solutions to threats to peace and security on that continent. UN وما زال ذلك التعاون ضروريا لتعزيز الحلول الأفريقية لتهديدات السلم والأمن في تلك القارة.
    Determined to prevent Iraq from resorting to threats and intimidation of its neighbours and the United Nations, UN وقد عقد العزم على منع العراق من اللجوء إلى التهديدات والتخويف ضد جيرانه واﻷمم المتحدة،
    Of course, it is true that the world does respond to some extent to threats as they occur. UN صحيح بالطبع أن العالم يرد بالفعل إلى حد ما على التهديدات حين وقوعها.
    Relatives and witnesses have allegedly been subjected to threats, intimidation and reprisals. UN وذُكر أن الأقارب والشهود تعرضوا إلى تهديدات وتخويف وانتقام.
    The rules relating to prosecution in Sections 222 and 227 of the Penal Code relating to threats have also been amended, making public prosecution unconditional in such cases. UN والقواعد المتعلقة بالمقاضاة والواردة في البابين 222 و 227 من قانون العقوبات المتعلقَين بالتهديدات جرى تعديلها بحيث أصبحت المقاضاة العامة غير مشروطة في هذه الحالات.
    Building trust and dialogue must replace resorting to threats, intimidation and acts of violence to resolve differences. UN ويجب أن يحل بناء الثقة والحوار محل اللجوء إلى التهديد والتخويف وأعمال العنف في تسوية الخلافات.
    Defenders working on economic, social and cultural rights are also subject to threats and intimidation when they attempt to access information. UN كما يتعرض المدافعون المعنيون بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للتهديد والتخويف في سعيهم إلى الحصول على معلومات.
    It underlines the continued need for increased cooperation with the Haitian national police with a view to responding more effectively to threats from organized crime. UN ويبرز ذلك استمرار الحاجة إلى زيادة التعاون مع شرطة هايتي الوطنية بهدف الرد بفعالية أكبر على تهديدات الجريمة المنظمة.
    Likewise, the Law Society noted that at times, the work of human rights lawyers has been compromised due to threats to their security in the form of arrests, harassment and other attacks by state and non-state actors. UN وبالمثل، لاحظت جمعية الحقوقيين إعاقة عمل المحامين المتخصصين في حقوق الإنسان، في بعض الأحيان، بتهديد أمنهم الشخصي عن طريق اعتقالهم ومضايقتهم وغير ذلك من الاعتداءات التي تمارسها جهات فاعلة حكومية وغير حكومية ضدهم.
    In the course of the journey, during which she was crouched and blindfolded, she was punched and subjected to threats including that of enforced disappearance. UN وخلال الرحلة التي قطعتها مقرفصة ومعصوبة العينين، تعرضت من بين ما تعرضت له للضرب وللتهديد بجعلها في حكم المختفين.
    For our island countries, our increasing vulnerability to threats and challenges, underscored by the impacts of the global economic, financial, fuel and food crises, is exacerbated by the current and impending impacts of climate change, as well as our inherent limited capacity to respond. UN وبالنسبة لبلداننا الجزرية، فإن نقاط ضعفنا المتزايدة في مواجهة التهديدات والتحديات التي أكدتها آثار الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وأزمتي الغذاء والطاقة، تتفاقم بفعل الآثار الحالية والوشيكة لتغير المناخ، فضلا عن قدرتنا الذاتية المحدودة على الاستجابة لها.
    Another source of concern is the State party's failure to undertake full investigations and action in response to threats and violence against some indigenous and Afro-descendent communities in connection with evictions from their lands (arts. 2, subparas. (c) and (d); 5, subpara. (d) (v) and (vi); and 6). UN ومن دواعي القلق أيضاً عدم إجراء الدولة الطرف تحقيقات شاملة واتخاذ إجراءات كاملة رداً على مظاهر التهديد والعنف التي تعرضت لها، مجتمعات بعض الشعوب الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي عند طردها من أراضيها (الفقرتان الفرعيتان (ج) و(د) من المادة 2؛ والفقرة الفرعية (د)`5` و`6` من المادة 5؛ والمادة 6).
    (c) Provide the Committee with detailed information on all cases of criminal prosecutions relating to threats, violent attacks and assassinations perpetrated against journalists and human rights defenders in the State party in its next periodic report; UN (ج) تزويد اللجنة بمعلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن جميع الملاحقات الجنائية التي شُرع فيها بسبب توجيه تهديدات إلى صحفيين ومدافعين عن حقوق الإنسان والاعتداء عليهم بالضرب واغتيالهم داخل إقليم الدولة الطرف؛
    The global community must be constantly alert to threats posed to those values from whatever source they may come. UN فعلى المجتمع العالمي أن يكون يقظا باستمرار إزاء التهديدات التي تتعرض لها تلك القيم كائنا ما كان مصدرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus