"to transmit to you herewith the text" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن أحيل إليكم طيه نص
        
    • أن أحيل إليكم طي هذا نص
        
    • أن أحيل إلى سعادتكم
        
    • أن أحيل إليكم رفقا نص
        
    • أن أحيل إليكم طيا نص
        
    • أن نرفق طيه نص
        
    I have the honour to transmit to you herewith the text of the Hanoi Consensus on the 20/20 Initiative: achieving universal access to basic social services. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص توافق آراء هانوي بشأن مبادرة ٢٠/٢٠: تحقيق حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    I have the honour to transmit to you herewith the text of the statement by Belgium concerning the Chinese nuclear explosion of 15 May 1995. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص إعلان بلجيكا عن التفجير النووي الصيني الذي أجري في ٥١ أيار/ مايو ٥٩٩١.
    I have the honour to transmit to you herewith the text of a statement by the European Union on the Peace Treaty between Israel and Jordan issued on 27 October 1994. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص بيان أصدره الاتحاد اﻷوروبي في ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ بشأن معاهدة السلم بين اﻷردن واسرائيل.
    I have the honour to transmit to you herewith the text of a statement issued today by Mr. Robert Kocharian, the Chairman of the State Defence Committee of Nagorny Karabakh. UN يشرفني أن أحيل إليكم طي هذا نص بيان أصدره اليوم السيد روبرت كوتشاريان، رئيس لجنة الدولة للدفاع عن ناغورني كاراباخ.
    On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith the text of the communiqué issued on 20 January 2003 by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Nicaragua (see annex) concerning the report of the General Secretariat of the Organization of American States on the diversion of Nicaraguan arms to the United Self-Defence Forces of Colombia. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إلى سعادتكم طي هذه الرسالة نص البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جمهورية نيكاراغوا في 20 كانون الثاني/يناير 2003 (انظر المرفق) بشأن تقرير الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية عن تحويل وجهة أسلحة نيكاراغوية إلى القوات المتحدة الكولومبية للدفاع عن النفس.
    SECURITY COUNCIL I have the honour to transmit to you herewith the text of the statement issued by the State delegation of the Republic and the Federation of Bosnia and Herzegovina at Geneva on 6 June 1994 (see annex). UN يشرفني أن أحيل إليكم رفقا نص البيان الذي أصدره الوفد الحكومي لجمهورية واتحاد البوسنة والهرسك في جنيف في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤ )انظر المرفق(.
    I have the honour to transmit to you herewith the text of the Final Communiqué on the Sierra Leone peace talks in Lomé, adopted on 7 July 1999 (see annex). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيا نص البلاغ الذي أسفرت عنه المفاوضات التي جرت بين الطرفين السيراليونيين في لومي، والذي صدر في ٧ تموز/يوليه ١٩٩٩ )انظر المرفق(.
    We have the honour to transmit to you herewith the text of a joint Russian-Palestinian communiqué, adopted in Moscow on 19 July 1996 at a regular meeting of the Russian-Palestinian Working Committee on the Middle East (see annex). UN يشرفنا أن نرفق طيه نص البيان الروسي - الفلسطيني المشترك الصادر في موسكو في ٩١ تموز/يوليه ٦٩٩١ عن لجنة العمل الروسية - الفلسطينية حول الشرق اﻷوسط.
    I have the honour to transmit to you herewith the text of a communication dated 17 March 2004 which I have received from the Chairperson of the Commission of the African Union (see annex). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص بيان مؤرخ 17 آذار/مارس 2004 تلقيته من رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي (انظر المرفق).
    I have the honour to transmit to you herewith the text of a statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia on the intention of the Abkhaz separatist authorities to hold the so-called presidential elections in the fall of 1999 in Abkhazia, Georgia (see annex). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن نية السلطات الانفصالية اﻷبخازية إجراء ما يدعى بانتخابات رئاسية في خريف عام ١٩٩٩ في أبخازيا بجورجيا )انظر المرفق(.
    I have the honour to transmit to you herewith the text of the Peace Agreement between Eritrea and Ethiopia, signed in Algiers on 12 December 2000 (see annex). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص اتفاق السلام المبرم بين إثيوبيا وإريتريا الموقع في الجزائر العاصمة في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000 (انظر المرفق).
    On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith the text of the press communiqué issued by the Ministerial Council of the Gulf Cooperation Council at its resumed seventy-first regular session, held in Jeddah, Saudi Arabia, on 3 July 1999 (see annex). UN يشرفني وبناء على توجيهات من حكومتي أن أحيل إليكم طيه نص البيان الصحفي للدورة الحادية والسبعين للمجلس الوزاري لمجلس التعاون لدول الخليج العربية الذي عقد يوم ٣ تموز/يوليه ١٩٩٩، في جدة بالمملكة العربية السعودية.
    I have the honour to transmit to you, herewith, the text of the address to the nation delivered by the President of the Republic of Côte d'Ivoire, His Excellency Mr. Laurent Gbagbo, on 6 August 2004, on the occasion of the national holiday (see annex). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص الخطاب الذي وجهه فخامة رئيس جمهورية كوت ديفوار، السيد لوران غباغبو، إلى الشعب في 6 آب/أغسطس 2004 بمناسبة العيد الوطني لكوت ديفوار (انظر المرفق).
    I have the honour to transmit to you herewith the text of the message sent by H.E. Mr. Laurent Gbagbo, President of the Republic of Côte d'Ivoire, on the occasion of the debate on the renewal of the mandate of the United Nations Mission in Côte d'Ivoire (see annex). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص الرسالة التي بعث بها فخامة السيد لوران غباغبو، رئيس جمهورية كوت ديفوار، بمناسبة مناقشة مسألة تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار (انظر المرفق).
    I have the honour to transmit to you herewith the text of a decision adopted by the thirty-seventh Summit of Heads of State and Government of the Organization of African Unity on the World Solidarity Fund (see annex). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص قرار اعتمده مؤتمر القمة السابع والثلاثون لرؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية بخصوص الصندوق العالمي للتضامن (انظر المرفق).
    On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith the text of the Joint Decision of the National Assembly and the Senate, extending the duration of the Transition in the Democratic Republic of the Congo, and its annex I containing the tentative schedule of elections. UN يشرفني بناء على تعليمات من حكومة بلدي أن أحيل إليكم طيه نص القرار المشترك (للجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ) الذي يقضي بتمديد الفترة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومرفقه الأول الذي يتضمن الجدول الزمني المتوقع للانتخابات المشتركة.
    I have the honour to transmit to you herewith the text of the statement made by His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani, Emir of the State of Qatar, in his capacity as Chairman of the ninth session of the Islamic Summit Conference, at the second emergency session of the Islamic Summit, held in Doha, State of Qatar, on 5 March 2003 (see annex). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص البيان الذي أدلى به حضرة صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني، أمير دولة قطر، بصفته رئيس الدورة التاسعة لمؤتمر القمة الإسلامي، بمناسبة انعقاد الدورة الطارئة الثانية لمؤتمر القمة الإسلامي، في الدوحة، بدولة قطر، في 5 آذار/مارس 2003 (انظر المرفق).
    I have the honour to transmit to you herewith the text of a joint communiqué issued on 11 September 2003 by the representatives of the Union de transports aériens (UTA) flight 772 families and the Gaddafi International Foundation for Charity Associations concerning the attack on the UTA DC 10 aircraft on 19 September 1989 (see annex). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص البيان المشترك الصادر في 11 أيلول/سبتمبر 2003 من أسر ضحايا الطائرة يوتا ومؤسسة القذافي الدولية للروابط الخيرية بشأن الاعتداء الذي تعرضت له طائرة يوتا دي سي 10 في 19 أيلول/سبتمبر 1989 (أنظر المرفق).
    I have the honour to transmit to you herewith the text of the statement by the Government of Burundi announcing the re-establishment of the National Assembly within the legal framework of the transitional institutional system and the resumption of activities by political parties. UN وأتشرف أن أحيل إليكم طي هذا نص بيان حكومة بوروندي الذي تعلن فيه إعادة إنشاء الجمعية الوطنية ضمن اﻹطار القانوني للنظام المؤسسي الانتقالي واستئناف اﻷحزاب السياسية ﻷنشطتها.
    In my capacity as representative of the European Union I have the honour to transmit to you herewith the text of a declaration of the European Union on Algeria issued on 26 September 1994. UN يشرفني، بصفتي ممثل الاتحاد اﻷوروبي، أن أحيل إليكم طي هذا نص بيان بشأن الجزائر أصدره الاتحاد اﻷوروبي في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    I have the honour to transmit to you herewith the text of resolution 13/8-P (IS), on the right of the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya to receive reparations for losses resulting from United States aggression in 1986, as adopted by the Organization of the Islamic Conference at its eighth session, held at Tehran, Islamic Republic of Iran, from 9 to 11 December 1997. UN يسعدني أن أحيل إلى سعادتكم القرار رقم 13/8-P (IS) بشأن الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى في الحصول على التعويض عن اﻷضرار الناتجة عن العدوان اﻷمريكي عام ١٩٨٦، بصيغته المعتمدة من قبل منظمة المؤتمر اﻹسلامي في دورتها الثامنة المنعقدة بطهران، جمهورية إيران اﻹسلامية، من ٩ إلى ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    THE SECRETARY-GENERAL I have the honour to transmit to you herewith the text of paragraph 127 of the final document of the Eleventh Conference of the Foreign Ministers of the Non-Aligned Countries which took place in Cairo from 29 May to 4 June 1994 upon the dispute between the Libyan Arab Jamahiriya and France, United Kingdom and United States of America. UN يشرفني أن أحيل إليكم رفقا نص الفقرة ١٢٧ من الوثيقة الختامية للمؤتمر الحادي عشر لوزراء خارجية بلدان عدم الانحياز الذي عقد في القاهرة في الفترة من ٢٩ أيار/مايو الى ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤، وهي الفقرة المتعلقة بالخلاف بين الجماهيرية العريبة الليبية وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    I have the honour to transmit to you herewith the text of the Declaration on Jammu and Kashmir, adopted by the Ministerial Meeting of the OIC Contact Group on Jammu and Kashmir, held at Islamabad on 13 August 1996, and the memorandum presented to the Ministerial Meeting on the same day by the true representatives of the Kashmiri people. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيا نص اﻹعلان الصادر بشأن جامو وكشمير الذي اعتمده الاجتماع الوزاري لفريق الاتصال المعني بجامو وكشمير التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، الذي عقد في إسلام أباد يوم ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٦، والمذكرة المقدمة إلى الاجتماع الوزاري في اليوم نفسه من جانب الممثلين الحقيقيين لشعب كشمير.
    We have the honour to transmit to you herewith the text of the French-Russian joint statement on Iraq that was issued following the meeting in Moscow on 1 November between the Minister for Foreign Affairs of France, Mr. Hubert Védrine, and the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, Mr. Yevgeni Primakov. UN يشرفنا أن نرفق طيه نص اﻹعلان المشترك الفرنسي الروسي بشأن العراق الذي صدر عقب اللقاء الذي عقد في موسكو في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ بين السيد فوبير فيدرين وزير خارجية فرنسا والسيد ايفجويني بريماكوف وزير خارجية الاتحاد الروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus