"to undertake this" - Traduction Anglais en Arabe

    • للاضطلاع بهذا
        
    • للقيام بهذه
        
    • للاضطلاع بهذه
        
    • للقيام بهذا
        
    • على الاضطلاع بهذا
        
    • والاضطلاع بهذه
        
    • على الاضطلاع بهذه
        
    • القيام بهذه
        
    • بإجراء هذا
        
    • ولإنجاز هذه
        
    • بتولي هذه
        
    • على القيام بهذا
        
    • على إجراء هذا
        
    • أن يضطلع بهذه
        
    • الذي سيجري عملية
        
    The Division serves on the Working Group on Indicators that the United Nations Development Group has constituted to undertake this work. UN وتشترك الشعبة في الفريق العامل المعني بالمؤشرات الذي شكله فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للاضطلاع بهذا العمل.
    "as if he no longer trusts us to undertake this holy mission. Open Subtitles كما لو انه لم يعد يثق بنا للقيام بهذه المهمة المقدسة
    They therefore requested the Permanent Secretariat of the Northern Corridor Transit Transport Authority in Mombasa, Kenya, to seek technical assistance to undertake this review. UN ولذلك طلبت إلى اﻷمانة الدائمة لهيئة تنسيق النقل العابر في الممر الشمالي في مومباسا بكينيا أن تلتمس مساعدة تقنية للاضطلاع بهذه المراجعة.
    Malaysia is ready to work closely with other delegations to undertake this joint endeavour. UN وماليزيا مستعدة للعمل على نحو وثيق مع الوفود الأخرى للقيام بهذا الجهد المشترك.
    The International Save the Children Alliance agreed to undertake this work; UN ووافق التحالف الدولي لإنقاذ الطفولة على الاضطلاع بهذا العمل؛
    to undertake this screening requires technical and commercial knowledge as well as resources, which are not easily found at present. UN والاضطلاع بهذه الدراسة يتطلب معرفة تقنية وتجارية علاوة على موارد لا يمكن الحصول عليها بسهولة في الوقت الحاضر.
    Unfortunately, none of the organizations concerned have made the funds available to undertake this training. UN ومن المؤسف أنه لم يقم أي من المنظمات المعنية بتوفير اﻷموال اللازمة للاضطلاع بهذا التدريب.
    The bureau of the Commission reiterated its willingness and readiness to undertake this new role. Contents UN وأعاد مكتب اللجنة تأكيد رغبتها واستعدادها للاضطلاع بهذا الدور الجديد.
    The Board considers that UNHCR should free up management capacity before then to undertake this work. UN ويرى المجلس أن المفوضية ينبغي أن تتيح قدرات إدارية قبل حلول ذلك التاريخ للاضطلاع بهذا العمل.
    DFS currently has no core resources to undertake this function. UN وليس لدى إدارة الدعم الميداني حاليا أي موارد أساسية للقيام بهذه المهمة.
    Thus, the onus will fall on States, acting separately or together, to undertake this process. UN ومن ثم، فإن العبء سيقع على الدول للقيام بهذه العملية، سواء بشكل منفرد أو جماعي.
    An amount of $25,500 is requested for a consultant to undertake this study. UN ويُطلب مبلغ 500 25 دولار لوظيفة خبير استشاري للقيام بهذه الدراسة.
    Indeed, the Coordinator of the Group of 21 indicated the availability of many of his members to undertake this responsibility. UN والواقع أن منسق مجموعة ال21 أشار إلى استعداد الكثير من أعضاء المجموعة للاضطلاع بهذه المسؤولية.
    The present report provides a framework for consideration by the Member States, and the initial tools to undertake this exercise. UN ويطرح هذا التقرير إطار لكي تنظر فيه الدول الأعضاء إضافة إلى الأدوات الأولية اللازمة للاضطلاع بهذه الممارسة.
    However, the financial and human resources needed to undertake this work are limited and demand far outstrips available resources. UN ولكن الموارد المالية والبشرية اللازمة للقيام بهذا العمل محدودة والطلب يفوق الموارد المتوفرة بكثير.
    Government funding to undertake this work is not currently available and is proving difficult to access. UN ولا يتاح الآن تمويل من الحكومة للقيام بهذا العمل وثبت أنه من الصعوبة بمكان الحصول على هذا التمويل.
    UNICEF is urging the Government to undertake this important task. UN وتحث اليونيسيف الحكومة على الاضطلاع بهذا العمل الهام.
    The United Nations is undoubtedly the best forum in which to voice this fundamental concern and to undertake this task. UN ولا شك أن الأمم المتحدة هي أفضل محفل للتعبير عن هذا الشاغل والاضطلاع بهذه المهمة.
    Management agreed to undertake this task as soon as the pressure of work permits. UN ووافقت اﻹدارة على الاضطلاع بهذه المهمة حالما تسمح ظروف العمل.
    Nevertheless, agencies agreed to undertake this activity to the extent possible within available budgetary resources. UN ومع ذلك، وافقت الوكالات على القيام بهذه الأنشطة بالقدر الذي تسمح به موارد الميزانية المتاحة لديها.
    9. The Commission's decision to undertake this review reflected a widely held view that the time had come for a comprehensive assessment of the workings of the Commission's subsidiary machinery. UN ٩- جاء قرار اللجنة بإجراء هذا الاستعراض تعبيراً عن الرأي السائد بأن الوقت حان ﻹجراء تقييم شامل ﻷعمال الجهاز الفرعي للجنة.
    to undertake this task, it establishes an intersessional working group for each chemical and agrees on a workplan for completing the drafts. UN ولإنجاز هذه المهمة، تنشئ اللجنة فريقاً عاملاً فيما بين الدورات لكل مادة كيميائية وتتفق على خطة عمل لإتمام هذه المشاريع.
    Since then, the Council has mandated 10 peacekeeping operations to undertake this critical task. UN ومنذ ذلك الحين، كلف المجلس 10 عمليات لحفظ السلام بتولي هذه المهمة الهامة.
    The process through which profiles are carried out also builds capacity of governments to undertake this type of analysis. UN وثم إن العملية التي يتم من خلالها وضع المرتسمات تبني قدرات الحكومات على القيام بهذا النوع من التحليل.
    I have concluded from this discussion that perhaps the Office of Internal Oversight Services, as a servicing office, had not done a good job of explaining our intentions, reasons and goals in agreeing to undertake this inquiry at the request of the Under-Secretary-General for Political Affairs. UN وقد خلصت من هذه المناقشات إلى أن مكتب المراقبة الداخلية، بوصفه مكتبا للخدمات، ربما يكون قد جانبه التوفيق في توضيح مقاصدنا وأسبابنا وأهدافنا من الموافقة على إجراء هذا التحقيق بناء على طلب وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية.
    The Prosecutor has an obligation to undertake this mandate, pursuant to rule 41 of the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal. UN وعلى المدعي العام أن يضطلع بهذه الولاية، عملا بالمادة ٤١ من لائحة اﻹجراءات واﻷدلة للمحكمة.
    Procurement processes are now under way for a main contractor to undertake this land release and a Demining Programme Office to provide quality control and assurance, and community confidence building measures. UN وتُنفذ حالياً إجراءات تحديد المتعاقد الرئيسي الذي سيجري عملية الإفراج عن الأراضي، وإجراءات اختيار مكتب برنامج إزالة الألغام الذي سينفذ عمليات مراقبة الجودة وضمان الجودة وتدابير بناء ثقة المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus