"to upholding" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالتمسك
        
    • بالتقيد
        
    • للتمسك
        
    • على التمسك
        
    • لإعلاء
        
    • الالتزام بتأييد
        
    Dedicated attention to upholding organizational gender goals has led to improved gender balance at the levels of heads and deputy heads of missions, up from 2 per cent in 2007 to 22 per cent at present. UN وأدى الاهتمام الجدّي بالتمسك بالأهداف الجنسانية للمنظمة إلى تحسين التوازن بين الجنسين على مستوى رؤساء البعثات ونوابهم، فسجل ارتفاعا من 2 في المائة في عام 2007 إلى 22 في المائة في الوقت الحاضر.
    24. There are further implications with regard to upholding human rights and international humanitarian law under wartime conditions. UN 24- وهناك آثار أخرى فيما يتعلق بالتمسك بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في ظل ظروف الحرب.
    My Government is committed to upholding our people's fundamental rights, as guaranteed by the Solomon Islands Constitution. UN وحكومة بلدي ملتزمة بالتمسك بحقوق شعبنا اﻷساسية، كما يكفلها دستور جزر سليمان.
    The Special Rapporteur recalls paragraph 139 of the 2005 World Summit Outcome, in which world leaders committed themselves to upholding the complementary responsibility to protect held by the international community. UN ويشير المقرر الخاص إلى الفقرة 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي التزم فيه قادة العالم بالتقيد بالمسؤولية التكميلية المتمثلة في توفير الحماية التي يتحملها المجتمع الدولي.
    12. He himself was personally committed to upholding the highest standards of conduct for all United Nations peacekeeping personnel. UN 12 - ومضى يقول إنه هو نفسه ملتزم شخصيا بالتقيد بأعلى معايير التصرف لكل العاملين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    We rededicated ourselves to upholding the principle of equality of States and expect that equality to be realized in policy directives of the United Nations with a balance in representation of the interests of Member States and regions. UN ولقد كرسنا أنفسنا من جديد للتمسك بمبدأ المساواة بين الدول ونتوقع أن تتحقق هذه المساواة في التوجهات السياسية للأمم المتحدة بالتوازن في تمثيل مصالح الدول الأعضاء والمناطق.
    It attached great importance to upholding the rule of law at the international level and took its international treaty obligations seriously. UN كما أنها تعلق أهمية كبيرة على التمسك بسيادة القانون على الصعيد الدولي، وتتحمل ما عليها من واجبات بمقتضى المعاهدات الدولية محمل الجد.
    The men and women who had dedicated themselves to upholding the ideals of the Organization deserved nothing less than a justice system which reflected those ideals. UN فالرجال والنساء الذين كرسوا أنفسهم لإعلاء شأن المثل العليا للمنظمة لا يستحقون إلا نظاما للعدالة يجسّد هذه المثل العليا.
    Political will, in turn, is more likely to be present in contexts where Governments are committed to upholding people’s rights. UN ومن اﻷرجح أن توجد اﻹرادة السياسية بدورها في الظروف التي تلتزم فيها الحكومات بالتمسك بحقوق الشعب.
    While complying with its obligations under the Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols, Ukraine was deeply committed to upholding the rule of law and respecting international law. UN وبينما تمتثل أوكرانيا لالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، فإنها تلتزم التزاما عميقا بالتمسك بسيادة القانون واحترام القانون الدولي.
    51. His Government was committed to upholding the highest standards and full transparency in nuclear export controls. UN 51 - واستطرد قائلا إن حكومة بلده ملتزمة بالتمسك بأعلى المعايير والشفافية الكاملة في ضوابط تصدير المواد النووية.
    The CELAC countries were also committed to upholding those same principles as States Members of the United Nations, in order to establish a just and lasting peace all over the world in accordance with the purposes and principles of the Charter. UN وتلتزم بلدان الجماعة أيضا بالتمسك بنفس تلك المبادئ بوصفها دولا أعضاء في الأمم المتحدة، وذلك بغية إرساء سلام عادل دائم في العالم بأسره، وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه.
    I remain fully convinced that his unswerving commitment to upholding the principles and ideals of the Organization and to the achievement of the Millennium Development Goals will help to strengthen further the role of the United Nations on the international scene. UN وما زالت على اقتناع تام بأن التزامه الثابت بالتمسك بالمبادئ والمثل العليا للمنظمة وبتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيساعد على زيادة تعزيز دور الأمم المتحدة على الساحة الدولية.
    I would like to reiterate that, although MINURSO does not have the mandate or the resources to address this issue, the United Nations remains committed to upholding international human rights standards. UN وأود أن أكرر أن الأمم المتحدة ما زالت ملتزمة بالتمسك بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان رغم أن البعثة لا تتوافر لديها الولاية أو الموارد اللازمة لمعالجة هذه المسألة.
    I also pay a well-deserved tribute to our Secretary-General, His Excellency Ban Ki-moon, for his commitment to upholding and promoting the ideals of our Organization. UN كما أشيد بجدارة بالأمين العام، معالي السيد بان كي - مون، على التزامه بالتمسك بمثل المنظمة وتعزيزها.
    The European Union remains committed to upholding, implementing and also to further strengthening the multilateral disarmament and nonproliferation treaties and agreements. UN وما زال الاتحاد الأوروبي ملتزما بالتقيد بالمعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار وتنفيذها وزيادة تعزيزها.
    The subject of funding needed close examination by the Board, particularly with regard to upholding the legislation adopted by the Board in recent years. UN وأشار إلى أن موضوع التمويل بحاجة إلى دراسة دقيقة من جانب المجلس وخاصة فيما يتعلق بالتقيد بالتشريعات التي اعتمدها المجلس في السنوات الأخيرة.
    Kyrgyzstan attaches great importance to the work of the new Council and is deeply committed to upholding the highest standards in the promotion and protection of human rights and will present, prior to the elections, its pledges and commitments in this field. UN وتولي قيرغيزستان أهمية كبرى للعمل الذي يضطلع به المجلس الجديد وتلتزم التزاما راسخا بالتقيد بأسمى المعايير في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وستعلن قبل الانتخابات عن التزاماتها وتعهداتها في هذا المضمار.
    However, UNHCR also observed an approach to upholding rights in the country of origin, coupled with intensified efforts to induce would—be asylum-seekers to stay home. UN غير أن المفوضية لاحظت أيضاً وجود نهج للتمسك بحقوق الناس في بلدانهم اﻷصلية، مشفوعاً بمحاولات كثيفة ومشددة لاقناع ملتمسي اللجوء المحتملين بالبقاء في أوطانهم.
    A. Economic developments 17. Traditional and communal values and practices play a key role in contributing to a state of general well-being and equity in the Territory, as evidenced by the redistribution principles of traditional wealth (the inati system) and the importance attached to upholding the concept of the family and/or the extended family. UN 17 - تؤدي القيم والممارسات التقليدية والمجتمعية دورا رئيسيا في الإسهام في حالة الرفاه والعدل السائدة بوجه عام في الإقليم، كما تدل على ذلك مبادئ إعادة توزيع الثروة التقليدية (نظام إيناتي)، والأهمية المعلقة على التمسك بمفهوم الأسرة و/أو الأسرة الموسعة.
    In moving forward, we must begin by rededicating ourselves to upholding the fundamental principles of our Charter, principles which seek freedom from fear and want in a world where discrimination and hate are eradicated and the right of all people to live peaceful, quality lives is realized. UN وإذ نتحرك قدما، علينا أن نبدأ بتكريس أنفسنا من جديد لإعلاء شأن المبادئ الأساسية لميثاقنا، وهي مبادئ السعي إلى التخلص من الخوف والعوز في عالم يستأصل منه التمييز والكراهية، ويتحقق فيه حق جميع الأفراد في الحياة في سلام ومساواة.
    Taiwan is fully committed to upholding the international norms of human rights spearheaded by the United Nations. UN وتايوان ملتزمة كل الالتزام بتأييد القواعد الدولية لحقوق الإنسان، وهو مجال تتصدره الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus