"to urge the" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن تحث
        
    • لحث
        
    • أن يحث
        
    • إلى حث
        
    • في حث
        
    • الحث على
        
    • لأحث
        
    • على حث
        
    • لنحث
        
    • للحث على
        
    • أن تحثّ
        
    • يحثّ
        
    • والحث على
        
    • ويستحث
        
    • أجل حث
        
    Accordingly, his Government wished to urge the host country authorities to fully investigate this case and ensure that it does not reoccur. UN ولذا فإن حكومته تود أن تحث سلطات البلد المضيف على إجراء تحقيق كامل حول هذه القضية وكفالة عدم تكرار حدوثها.
    The Ministry of Foreign Affairs of Georgia would like to urge the Russian Federation to immediately halt any terrorist activities. UN وتود وزارة خارجية جورجيا أن تحث الاتحاد الروسي على أن يوقف فورا أية أنشطة إرهابية.
    The text provides a vehicle for the First Committee to urge the Conference to immediately commence the negotiations on a fissile material cut-off treaty. UN ويوفر النص وسيلة للجنة الأولى لحث المؤتمر على أن يبدأ فورا المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    My delegation wishes to urge the international community to put more resources into basic science research. UN ويود وفد بلدي أن يحث المجتمع الدولي على استثمار المزيد من الموارد في بحوث العلوم الأساسية.
    The reality, however, is that during the negotiations the Turkish Cypriot side very often feels obliged to urge the Greek Cypriot side to remain within the framework of the United Nations parameters when tabling its proposals. UN بيد أن الحقيقة هي أن الجانب القبرصي التركي يجد نفسه في كثير من الأحيان، أثناء المفاوضات، مضطرا إلى حث الجانب القبرصي اليوناني على البقاء ضمن إطار معايير الأمم المتحدة حين يطرح مقترحاته.
    The Mission has continued to urge the parties to address the future of the Agreement on the Monitoring of the Management of Arms and Armies and the Joint Monitoring Coordination Committee. UN واستمرت البعثة في حث الأطراف على دراسة مستقبل الاتفاق الخاص برصد إدارة الأسلحة والجيشين واللجنة المشتركة لتنسيق الرصد.
    The sponsoring member States would like to urge the First Committee to adopt the draft resolution by consensus. UN وتود الدول الأعضاء المقدمة لمشروع القرار أن تحث اللجنة الأولى على اعتماده بتوافق الآراء.
    Kenya wishes to urge the international community to support the Nairobi secretariat in the implementation of the Protocol. UN وتود كينيا أن تحث المجتمع الدولي على دعم أمانة نيروبي في تنفيذ البروتوكول.
    55. The Association of Caribbean States would like to urge the General Assembly to support a text in which human beings were the focus. UN 55 - واختتم كلمته بالقول بأن رابطة دول الكاريبي تود أن تحث الجمعية العامة على تأييد نص يكون فيه البشر موضع التركيز.
    The author's counsel asks the Committee to urge the State party to implement its Views. UN ويطلب محامي صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تحث الدولة الطرف على تنفيذ آراء اللجنة.
    Rwanda has thus repeatedly appealed to the Council to urge the Government of the Democratic Republic of the Congo to work together with Rwanda in setting up that mechanism. UN ولذلك، ناشدت رواندا مرارا المجلس لحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على العمل مع رواندا لإنشاء تلك الآلية.
    The trend proved that there was a need for greater focus on Iran in order to urge the country to respect its international commitments and national laws. UN ويُثبت الاتجاه أن هناك حاجة للتركيز بقدر أكبر على إيران لحث البلد على احترام التزاماته الدولية والقوانين الوطنية.
    Several senior officials of the observer and other concerned States visited Angola to urge the parties to move the peace process forward. UN وقام عدد من كبار المسؤولين بدول المراقبة وغيرها من الدول المعنية بزيارة أنغولا لحث الطرفين على المضي قدما بعملية السلام.
    My delegation wishes to urge the President to sustain the momentum in the processes generated by the fifty-eighth session of the General Assembly. UN ويود وفدي أن يحث الرئيس على الإبقاء على زخم هذه العملية، الذي تولّد في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    He therefore wished to urge the entire international community to encourage and support it so as to bring it to a successful conclusion. UN وقال إنه يرغب لذلك في أن يحث المجتمع الدولي بأسره على تشجيعها ودعمها حتى تصل إلى نتيجة ناجحة.
    The Committee therefore needed to urge the States parties whose initial reports were long overdue to submit them in a timely manner. UN ولذلك فإن اللجنة مضطرة إلى حث الدول الأطراف التي حان موعد تقديم تقاريرها الأولية منذ زمن طويل على تقديمها بتوقيت حسن.
    We cannot but continue to urge the countries concerned to sign and ratify the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty without delay and without conditions. UN ولا يسعنا إلا أن نستمر في حث البلدان المعنية على التوقيع على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليهما دون إبطاء ودون شروط.
    (i) to urge the establishment of an international fund to support activities for sustainable forest management; UN ' ١ ' الحث على إنشاء صندوق دولي لدعم اﻷنشطة المتصلة باﻹدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات؛
    I also take this opportunity to urge the European Union to take a balanced and fair position with regard to the issue of the Korean peninsula. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأحث الاتحاد الأوروبي على اتخاذ موقف متوازن ونزيه فيما يتعلق بمسألة شبه الجزيرة الكورية.
    The Programme will continue to urge the Afghan factions to implement wider enforcement. UN وسيدأب البرنامج على حث الفصائل الأفغانية على تنفيذ القوانين على أوسع نطاق.
    We take this opportunity to urge the international community to render support to these measures and initiatives. UN وننتهز الفرصة أيضا لنحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم لهذه التدابير والمبادرات.
    In that context, sanctions were often applied to urge the promotion of and respect for human rights. UN وفي هذا السياق، كثيرا ما تطبق الجزاءات للحث على تعزيز حقوق اﻹنسان واحترامها.
    The Special Committee was called upon to urge the administering Power to faithfully implement the Nouméa Accord and all stakeholders to exercise patience and engage in dialogue with a view to peacefully resolving differences. UN وطُلب إلى اللجنة الخاصة أن تحثّ الدولة القائمة بالإدارة على العمل بإخلاص لتنفيذ اتفاق نوميا وأن تحث جميع الجهات المعنية على التحلي بالصبر والمشاركة في الحوار من أجل تسوية الخلافات بالطرق السلمية.
    However, the buyer did not issue a L/C even after the seller sent a notice to urge the buyer and declared that the wool would be resold. UN غير أن المشتري لم يصدر خطاب الاعتماد حتى بعد أن أرسل البائع إخطارا يحثّ فيه المشتري على التصرّف ويعلن فيه أن الصوف سيُعاد بيعه.
    The Working Group was requested to urge the World Bank to stop its involvement in the extractive industries until it was able to apply the recommendations adopted by the workshop on indigenous peoples, mining companies and human rights, to the effect that the Bank should draw up guidelines for transnational corporations and press for new, legally binding accountability mechanisms for the private sector. UN وطُلب إلى الفريق العامل أن يلح على البنك الدولي ليكف عن المشاركة في الصناعات التعدينية حتى يتسنى لـه تطبيق توصيات حلقة العمل المعنية بالشعوب الأصلية وشركات التعدين وحقوق الإنسان، ووضع مبادئ توجيهية للشركات عبر الوطنية، والحث على إعمال آليات مساءلة جديدة وملزمة قانوناً في القطاع الخاص.
    4. To request the Ozone Secretariat to revise the reporting format resulting from decision VII/9 to cover exports (including re-exports) of all controlled ozone-depleting substances, including mixtures containing them, and to urge the Parties to implement the revised reporting format expeditiously. UN 4 - يطلب إلى أمانة الأوزون تنقيح استمارة الإبلاغ، المنشأة طبقاً للمقرر 7/9، لتغطي صادرات (بما في ذلك إعادة التصدير) جميع المواد المستنفدة للأوزون الخاضعة للرقابة، بما في ذلك الخلائط التي تحتوي عليها، ويستحث الأطراف على بدء تنفيذ استمارة الإبلاغ المنقحة على وجه السرعة.
    The Sorority works collaboratively with women's and human rights organizations to urge the United States Congress to ratify the CEDAW Convention and the Convention on the Rights of the Child. UN وتتعاون المنظمة مع المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان من أجل حث كونغرس الولايات المتحدة على التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus