"to us that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • لنا أن
        
    It occurred to us that the question of the Elements should not pass entirely unnoticed with the impending demise of the Preparatory Commission. UN وقد خطر لنا أن مسألة أركان الجريمة لا ينبغي أن تلقى تجاهلا تاما خاصة وأن عمل اللجنة التحضيرية شارف على نهايته.
    Tell anyone loyal to us that the evacuation will start immediately. Open Subtitles أخبر أي شخص مخلص لنا أن إخلاء سيبدأ على الفور
    Yet it appears to us that the larger nations of the world only take decisive steps to cope with this situation when it has become untenable for themselves. UN ومع ذلك يبدو لنا أن أكبر دول العالم لا تتخذ خطوات حاسمة لمواجهة هذه الحالة إلا عندما تصبح غير محتملة لديها.
    It therefore seems to us that the problem should not be stated in terms of preconditions, order of events or priorities. UN ولذا يبدو لنا أن المسألة ينبغي ألا ينظر إليها من حيث الشروط المسبقة أو تطور الأحداث أو الأولويات.
    It seems to us that the illicit arms trade naturally follows the illicit and excessive manufacturing of arms. UN ويبدو لنا أن من الطبيعي أن يكون الاتجار غير المشروع بالأسلحة ناتجا عن التصنيع غير المشروع والمفرط لتلك الأسلحة.
    It is clear to us that the principal objective of the special session is to reaffirm and not to renegotiate the Copenhagen Declaration and Programme of Action. UN ويتضح لنا أن الهدف الرئيسي للدورة الاستثنائية هو إعادة تأكيد إعــلان وبرنامج عمل كوبنهاغن وليس إعادة التفاوض بشأنهما.
    In that connection, it is unacceptable to us that the draft resolution calls into question the principle of nuclear deterrence. UN وبهذا الصدد، من غيـــــر المقبول لنا أن يشكك مشروع القرار في مبدأ الردع النـــــووي.
    Our consultations in every region of the world, particularly in those States most affected by mines, have confirmed to us that the will to act quickly also exists. UN إن مشاوراتنا في كل منطقة من العالم، لا سيما في الدول اﻷشد تأثراً باﻷلغام، أكدت لنا أن إرادة العمل السريع متوفرة أيضاً.
    It seems to us that the work of the CD is best focused on substantive negotiations where we can secure some genuine productive achievement rather than in procedural manoeuvring, empty debate and posturing. UN ويبدو لنا أن عمل المؤتمر مركز أفضل تركيز على المفاوضات الموضوعية حيث يمكننا ضمان تحقيق بعض المنجزات المنتجة الحقيقية بدلاً من الشروع في مناورات اجرائية ونقاش فارغ واتخاذ المواقف الظاهرية.
    It then became obvious to us that the Security Council was determined to prevent the victim of aggression from regaining its dignity as a nation. UN ثم أصبح واضحا لنا أن مجلس اﻷمن عقد العزم على منع ضحية العدوان من استعادة كرامتها كأمة.
    It seems to us that the substance of that statement is a subject for consideration and discussion in other bodies of the United Nations system. UN يبدو لنا أن مضمون ذلك البيان موضوع تنظر فيه وتناقشه هيئات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    It seems to us that the survival of planet Earth is at stake. UN ويبدو لنا أن بقاء كوكب الأرض معرّض للخطر.
    It seems to us that the fundamental questions that need to be addressed in order to make progress are, first of all, what are the weaknesses of the Security Council that we observe and that we have to remedy? UN ويبدو لنا أن الأسئلة الأساسية التي ينبغي أن نجيب عليها لإحراز تقدم هي، بادئ ذي بدء، ما هي مكامن ضعف مجلس الأمن التي نلاحظها والتي علينا معالجتها؟ ويشكّل ذلك مسألة ينبغي تناولها على وجه الاستعجال.
    Without determining the framework of such negotiations in advance, it seems to us that the most appropriate forum for the negotiation of such an instrument would undoubtedly be the Conference on Disarmament. UN ودون تحديد إطار هذه المفاوضات مسبقاً، يبدو لنا أن أنسب محفل للتفاوض على صك من هذا القبيل هو بلا شك مؤتمر نزع السلاح.
    It seems to us that the same treatment is not given to the other items on the agenda. UN ويبدو لنا أن البنود الأخرى من جدول الأعمال لم تحظ بمثل هذه المعاملة.
    It seems to us that the author must at least substantiate in some measure his complaint as the author has undoubtedly done in this case. UN ويبدو لنا أن صاحب البلاغ ينبغي أن يثبت دعواه إلى حدٍ ما على الأقل، كما فعل صاحب البلاغ في هذه القضية دون أدنى شك.
    Nevertheless, it seems to us that the world now needs a stronger and more dynamic United Nations. UN ورغم ذلك، يبدو لنا أن العالم الآن بحاجة إلى أن تكون الأمم المتحدة أقوى وأكثر دينامية.
    It seems to us that the changes to the text are purely stylistic. UN ويبدو لنا أن التغييرات المدخلة على النص تتعلق بالأسلوب وحده.
    It seems to us that the rules of procedure are very clear as to the voting process. UN ويبدو لنا أن القواعد الإجرائية واضحة جدا فيما يتعلق بعملية التصويت.
    It is clear to us that the problem of the Falkland Islands has an inevitable human dimension which is bound up with the way of life and the needs of the islanders. UN ويتضح لنا أن مشكلة جزر فوكلاند لابد أن لها بعدا إنسانيا يرتبط بطريقة حياة واحتياجات سكان الجزر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus