"to various forms" - Traduction Anglais en Arabe

    • لأشكال مختلفة
        
    • لأشكال متنوعة
        
    • لمختلف أشكال
        
    • إلى مختلف أشكال
        
    • لشتى أشكال
        
    • إلى أشكال مختلفة
        
    • لأشكال شتى
        
    • لسائر أشكال
        
    • إلى شتى أشكال
        
    • لضروب مختلفة
        
    • بمختلف أشكال
        
    • على مختلف أشكال
        
    • الى شتى أشكال
        
    • الى أشكال مختلفة
        
    • بمختلف ضروب
        
    From early infancy until 18 years of age, children are vulnerable to various forms of violence within their homes. UN ويكون الأطفال، ابتداء من طفولتهم الباكرة وحتى سن 18 سنة، عرضة لأشكال مختلفة من العنف داخل منازلهم.
    He has allegedly been subjected to various forms of ill-treatment at KODIM Liquica and his face has been severely disfigured. UN ويدعى أنه تعرض لأشكال مختلفة من سوء المعاملة في القيادة العسكرية المحلية في ليكيكا وأنه تغيرت معالم وجهه بشدة.
    Women are still subjected to various forms of discrimination. UN فالنساء ما زلن يخضعن لأشكال متنوعة من التمييز(32).
    During his detention, he was subjected to various forms of pressure, including threats by the interrogators, who forced him to sign a confession. UN وتعرض لمختلف أشكال الضغوط خلال احتجازه، بما في ذلك تهديده من قبل المحققين الذين أجبروه على التوقيع على اعترافات.
    However, there were still serious discrepancies between girls and boys regarding access to various forms of education. UN ومع ذلك، ما زالت هناك تناقضات خطيرة بين البنات والبنين فيما يتعلق بالوصول إلى مختلف أشكال التعليم.
    Hundreds of Azerbaijanis were killed or wounded, mutilated and subjected to various forms of physical pressure. UN وأسفر ذلك عن مقتل أو إصابة مئات من اﻷذربيجانيين وتشوههم وتعرضهم لشتى أشكال الضغوط المادية.
    In addition, the study indicated that child employees were subjected to various forms of physical and psychological ill—treatment by their employers, including physical and sexual assault. UN وإضافة لذلك، أفادت الدراسة بأن الأطفال المستخدمين يتعرضون إلى أشكال مختلفة من الإساءة البدنية والنفسية من جانب أصحاب العمل ومنها الاعتداءات الجسدية والجنسية.
    The Committee is particularly concerned that many of these children work in hazardous or dangerous conditions and are exposed to various forms of sexual and economic exploitation, including the worst forms of child labour. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن العديد من أولئك الأطفال يعملون في ظروف مهلكة أو خطرة ولكونهم معرضين لأشكال شتى من الاستغلال الجنسي والاقتصادي، بما في ذلك أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    There he was allegedly subjected to various forms of ill-treatment for 20 days in order to make him confess an alleged relationship with the Mojahedin. UN وتعرّض هناك حسبما يدعي لأشكال مختلفة من سوء المعاملة طوال عشرين يوما من أجل حمله على الاعتراف بعلاقته بالمجاهدين.
    He was allegedly subjected to various forms of ill-treatment during his detention. UN ويدعى أنه تعرض لأشكال مختلفة من سوء المعاملة أثناء احتجازه.
    In a sworn affidavit to his attorney, he stated that he had been subjected to various forms of ill—treatment. UN وذكر في اقرار كتابي مصحوب بيمين قدمه إلى محاميه أنه تعرض لأشكال مختلفة من سوء المعاملة.
    Since then, he has repeatedly been subjected to various forms of ill-treatment and was denied medical treatment on several occasions. UN وقد خضع منذ ذلك الوقت لأشكال مختلفة من سوء المعاملة وحرم من الرعاية الطبية في مناسبات عديدة.
    The Bedouins were exposed to various forms of violations regarding many facets of their life. UN والبدو يتعرضون لأشكال مختلفة من الانتهاكات التي تستهدف جوانب عديدة من حياتهم.
    Those living in poverty were particularly victimized by corrupt systems and subjected to various forms of discrimination. UN والذين يعيشون في ظل الفقر يصبحون بصفة خاصة ضحايا للنُظم الفاسدة ويتعرضون لأشكال مختلفة من التمييز.
    8. During this period he was subjected to various forms of pressure, including threats by the interrogators who tried to force him to sign a confession. UN 8- وخلال هذه الفترة تعرض لأشكال متنوعة من الضغط، بما في ذلك تهديدات من جانب المستجوبين الذين حاولوا إجباره على توقيع اعتراف.
    Hundreds of Azerbaijanis were killed or wounded, mutilated and subjected to various forms of physical pressure. UN وقتل أو جرح مئات اﻷذربيجانيين، وشوهوا وتعرضوا لمختلف أشكال اﻹكراه البدني.
    14. Women and girls in the LRA-affected areas have been subjected to various forms of sexual and gender-based violence such as rape, forced marriage, enslavement, killings, torture, mutilation and starvation. UN 14 - وتتعرض النساء والفتيات في المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب إلى مختلف أشكال العنف الجنسي والجنساني، مثل الاغتصاب والزواج القسري والاسترقاق والقتل والتعذيب والتشويه والتجويع.
    Syrian detainees were still subjected to various forms of physical and mental torture, and deprived of family visits. UN ولا يزال المحتجزون يتعرضون لشتى أشكال التعذيب الجسدي والعقلي ويُحرمون من زيارات الأسر.
    He maintains that, for the next 25 days he was subjected to various forms of torture. UN ويؤكد صاحب الشكوى أنه تعرض خلال 25 يوماً إلى أشكال مختلفة من التعذيب.
    12. Women and children continue to be subject to various forms of violence. UN 12 - ويستمر تعرُّض النساء والأطفال لأشكال شتى من العنف.
    34. Children may be exposed to various forms of violence and abuse which may increase their risk of becoming HIV-infected, and they may also be subjected to violence as a result of their being infected or affected by HIV/AIDS. UN 34- قد يتعرض الأطفال لسائر أشكال العنف والاعتداء التي قد تزيد من احتمال إصابتهم بالفيروس وقد يخضعون للعنف أيضاً نتيجة إصابتهم أو تأثرهم بالفيروس/الإيدز.
    The draft resolution should have contained specific references to various forms of the family. UN وذكرت أن مشروع القرار كان ينبغي أن يتضمن إشارات محددة إلى شتى أشكال الأسرة.
    The report states that he had been subjected to various forms of torture and subsequently suffered from severe headaches, as well as from pains in the right knee and right foot. UN وجاء في التقرير أنه قد تعرض لضروب مختلفة من التعذيب وبالتالي عانى من حالات صداع شديد، وكذلك من آلام في الركبة اليمنى والقدم اليمنى.
    The 12 international United Nations conventions and protocols relating to various forms of international terrorism remained fundamental tools in the international community's effort to root out the phenomenon. UN وإن اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة الدولية الاثنتي عشرة المتصلة بمختلف أشكال الإرهاب الدولي تظل الأداة الأساسية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال هذه الظاهرة.
    The application of this doctrine to various forms of expression is discussed below. UN وسيأتي فيما بعد الحديث عن تطبيق هذه المبدأ على مختلف أشكال التعبير.
    56. These countries are currently in the process of transferring large State-owned enterprises to various forms of private ownership, which include partnerships, cooperatives, and private enterprises. UN ٥٦ - تقوم هذه البلدان حاليا بعملية تحويل للمؤسسات الضخمة المملوكة للدولة الى شتى أشكال الملكية الخاصة، التي تشمل الشراكة والتعاونيات والمؤسسات الخاصة.
    641. One member sought clarification with regard to the concept of the family, as the draft general recommendation referred to various forms of the family. UN ١٤٦ - وطلب أحد اﻷعضاء توضيحا بشأن مفهوم اﻷسرة، ﻷن مشروع التوصية العامة يشير الى أشكال مختلفة لﻷسرة.
    63. Children and older persons are more susceptible to various forms of environmental pollution than individuals in the intermediate ages and are more likely to be affected by even the lowest pollution levels. UN 63- الأطفال والمسنون أشد تأثرا بمختلف ضروب التلوث البيئي من متوسطي العمر، وهم أكثر عرضة لخطر التضرر حتى من أدنى مستويات التلوث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus