"to violate" - Traduction Anglais en Arabe

    • لانتهاك
        
    • في انتهاك
        
    • على انتهاك
        
    • إلى انتهاك
        
    • بانتهاك
        
    • لخرق
        
    • لحرمة
        
    • في انتهاكها
        
    • في خرق
        
    • أن تنتهك
        
    • ينتهكون
        
    • مخالفاً
        
    • أن ينتهك
        
    • لارتكاب انتهاكات
        
    • أسماء منتهكي
        
    This has made investments in Séguéla’s diamond mines highly attractive to investors willing to violate the sanctions regime. UN وقد جعل ذلك الاستثمار في مناجم الماس في سيغيلا جذابا بشدة للمستثمرين المستعدين لانتهاك نظام الجزاءات.
    FAZ should protect the people and not to violate their rights. UN وقد وُجدت القوات المسلحة الزائيرية لحماية الشعب لا لانتهاك حقوقه.
    Global standards should also be established for arms transfers, preventing those likely to be used to violate human rights. UN وينبغي أيضا وضع معايير عالمية لعمليات نقل الأسلحة، ومنع ما يمكن أن يستخدم منها لانتهاك حقوق الإنسان.
    Israel has continued to violate international humanitarian law by committing systematic human rights violations against the Palestinian people. UN لقد استمرت إسرائيل في انتهاك القانون الإنساني الدولي من خلال الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Israel has continued to violate international law, human rights and international humanitarian law. UN واستمرت إسرائيل في انتهاك القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Unfortunately, the double standards of the Security Council encouraged Israel to violate international law and resolutions with international legitimacy. UN ومما يدعو للأسف أن معايير مجلس الأمن المزدوجة تشجع إسرائيل على انتهاك القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية.
    Such measures are highly likely to violate fundamental principles of law. UN والأرجح أن تؤدي تدابير كهذه إلى انتهاك المبادئ الأساسية للقانون.
    But the Cayman Islands allowed no one to violate legal procedures. UN إلا أن جزر كايمان لا تسمح لأحد بانتهاك الإجراءات القانونية.
    You know, on second thought, it'll probably be a lot more fun to violate my daughter without protection. Open Subtitles كما تعلمون، على الفكر الثاني، فإنه سيكون على الأرجح الكثير أكثر متعة لانتهاك ابنتي دون حماية.
    Sovereignty cannot be a wall that leaders can use to violate the rights of their citizens. UN لا يمكن للسيادة أن تكون حاجزاً يستغله القادة لانتهاك حقوق مواطنيهم.
    Use of mercenaries as a means to violate human rights and to impede the exercise of the right of peoples to self-determination UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان ولإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    Use of mercenaries as a means to violate human rights and to impede the exercise of the right of peoples to self-determination UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان ولإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    They recognize the inviolability of State boundaries and shall therefore refrain at present and in the future from any attempt to violate those boundaries. UN وتعترف بحرمة حدود الدول وتمتنع، لذلك، في الحاضر وفي المستقبل، عن القيام بأي محاولة لانتهاك تلك الحدود.
    Use of mercenaries as a means to violate human rights and to impede the exercise of the right of peoples to self-determination UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وﻹعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    His Government had great respect for the People’s Republic of China and had no wish to violate the rights of any Member State. UN وأعرب عن احترام حكومته البالغ لجمهورية الصين الشعبية وعن عدم رغبتها في انتهاك حقوق أي دولة عضو.
    In the eastern part of the country, the separatist regime continued, however, to violate the human rights of the population, including the rights of the child. UN غير أن النظام الانفصالي، في الجزء الشرقي من البلد مستمر في انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان، بما في ذلك حقوق الطفل.
    Morocco was thus allowed to flout international legitimacy and continue to violate the human rights of Saharawi civilians. UN وبذلك تُعطى الفرصة للمغرب للتحايل على الشرعية الدولية والاستمرار في انتهاك حقوق الإنسان للمدنيين الصحراويين.
    A penalty is imposed on any person found to be encouraging, enticing or permitting a juvenile to violate the prohibition. UN وتفرض عقوبة على أي شخص يثبت أنه يشجع أو يحرض أحد الأحداث على انتهاك هذا الحظر أو يسمح له به.
    Moreover, certain transnational corporations encourage States to violate their people's rights. UN وتوجد، باﻹضافة إلى ذلك، شركات عبر وطنية تشجع بهذه الطريقة الدول على انتهاك حقوق اﻹنسان.
    And when certain States Parties willfully choose to violate the Convention, the overwhelming majority of States Parties grow concerned about the basic intent behind such actions, threatening our collective security. UN وعندما تعمد دول أطراف معينة إلى انتهاك الاتفاقية، فإن الأغلبية الساحقة من الدول الأطراف تُصبح قلقة إزاء القصد الأساسي الكامن وراء هذه الإجراءات، ما يهدد أمننا الجماعي.
    Nobody should be allowed to violate international law and then be rewarded for it. UN وينبغي ألا يُسمح ﻷحد بانتهاك القانون الدولي ثم يكافأ عن فعلته.
    During these investigations, the Group uncovered an intent to violate Security Council sanctions on Ivorian diamonds. UN وخلال هذه التحقيقات، كشف الفريق محاولة لخرق الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على الماس الإيفواري.
    I should like to inform you that United States and British warplanes based in Saudi Arabia, Kuwait and Turkey have continued to violate the airspace of the Republic of Iraq. UN أود إحاطتكم علما بأن الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية واصلت خرقها لحرمة أجواء جمهورية العراق، منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا.
    By failing to adequately probe the United States assurances, the State party continues to violate the author's rights under the Covenant. UN ثم إن الدولة الطرف، بعدم تحقيقها كما يجب في ضمانات الولايات المتحدة، مستمرة في انتهاكها حقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في العهد.
    Turkey has repeatedly continued to violate our sovereignty, interfere in our internal affairs and invade our territory, on the basis of flimsy pretexts. UN لقد استمرت تركيا في خرق سيادة بلادنا والتدخل فـــي شؤوننا الداخلية وغزو أراضينا بصورة متواترة، مستندة في ذلك إلى ذرائع واهية.
    Existing justice systems may often be more likely to violate women's rights than to protect them, which can deter victims from seeking justice. UN وعادة يكون من الأرجح أن تنتهك نظم العدالة القائمة حقوق المرأة لا أن تحميها، بما يؤدي إلى ردع الضحايا عن التماس العدالة.
    Others who withdrew from the talks at some stage have been reported to violate the arms embargo. UN وقد ورد ما يفيد بأن بعضا آخر منهم، ممن انسحبوا من المحادثات في مرحلة ما، ينتهكون الحظر.
    Thus, the decision on forced slaughter taken by the Cooperative could not be considered to violate the Constitution or the Covenant. UN ولذلك لا يمكن اعتبار قرار التعاونية بالذبح القسري مخالفاً للدستور أو للعهد.
    No one has the right to violate the Charter of the United Nations, which for more than a half century now has been a reliable guarantee of peace and stability. UN فليس ﻷحد الحق في أن ينتهك ميثاق اﻷمم المتحدة الذي ظل على مدى أكثر من نصف قرن ضمانا يعول عليه لتحقيق السلام والاستقرار.
    1. Governments and State agents, especially law enforcement officials, shall not use small arms and light weapons to violate human rights. UN 1- لا يجوز للحكومات والمسؤولين الحكوميين، وبخاصة للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، استعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    The reestablished Monitoring Group was also mandated, inter alia, to continue refining and updating information on the draft list of those who continue to violate the arms embargo inside and outside Somalia, and their active supporters, for possible future measures by the Council. UN وأنيط الفريق العامل الذي أعيد تشكيله أيضا بمهمة مواصلة تدقيق واستكمال المعلومات الواردة في مشروع القائمة التي تضم أسماء منتهكي الحظر المفروض على الأسلحة داخل الصومال وخارجه، وأسماء مؤيديهم الفاعلين، والتي قد يحتاجها المجلس لاتخاذ تدابير محتملة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus