"to violence or" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى العنف أو
        
    • على العنف أو
        
    • للعنف أو
        
    • على أعمال العنف أو
        
    • بالعنف أو
        
    • عنف أو
        
    It is not surprising, then, that they resort to violence or that they collaborate with rebel groups. UN فلا عجب بالتالي من أن يلجأوا إلى العنف أو من أن يتعاونوا مع جماعات المتمردين.
    Stressing that both countries will have much to gain if they show restraint and choose the path of dialogue instead of resorting to violence or provocations, UN وإذ يشدد على أن البلدين كليهما سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية،
    Stressing that both countries will have much to gain if they show restraint and choose the path of dialogue instead of resorting to violence or provocations, UN وإذ يشدد على أن البلدين كليهما سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية،
    They should not refuse to transmit an election broadcast unless it constitutes a clear and direct incitement to violence or hatred. UN وينبغي لها عدم الامتناع عن أي بث اذاعي انتخابي ما لم يشكل تحريضاً واضحاً ومباشراً على العنف أو الكراهية.
    42. The amendments to the Criminal Code included provisions making incitement to violence or hatred an offence. UN 42 - وشملت التعديلات المدخلة على القانون الجنائي أحكاما تجرّم التحريض على العنف أو الكراهية.
    They are more likely to be subjected to violence or to be disregarded when they seek advice about or report incidents of violence. UN ومن المرجح أكثر أن يتعرضوا للعنف أو للتجاهل عندما يستنصحون بشأن حوادث العنف أو يبلغون عنها.
    Likewise, article 510 of the Criminal Code specifically punished those who provoked discrimination or incitement to violence or hatred on grounds of race, ethnicity or personal belief. UN وبالمثل فإن المادة 510 من القانون الجنائي تعاقب على وجه التحديد أولئك الذين يثيرون أعمال التمييز أو التحريض على أعمال العنف أو الكراهية لأسباب تتعلق بالعنصرية أو الإثنية أو المعتقدات الشخصية.
    Stressing that both countries will have much to gain if they show restraint and choose the path of dialogue instead of resorting to violence or provocations, UN وإذ يشدد على أن البلدين كليهما سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية،
    Stressing that both countries will have much to gain if they show restraint and choose the path of dialogue instead of resorting to violence or provocations, UN وإذ يشدد على أن البلدين كليهما سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية،
    Stressing that both countries will have much to gain if they show restraint and choose the path of dialogue instead of resorting to violence or provocations, UN وإذ يؤكد أن كلا البلدين سيحققان مكاسب كثيرة إن هما أبديا ضبطا للنفس واختارا أن يسلكا طريق الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الاستفزاز،
    Stressing that both countries will have much to gain if they show restraint and choose the path of dialogue instead of resorting to violence or provocations, UN وإذ يؤكد أن كلا البلدين سيحققان مكاسب كثيرة إن هما أبديا ضبطاً للنفس واختارا أن يسلكا طريق الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الاستفزاز،
    Stressing that both countries will have much to gain if they show restraint and choose the path of dialogue instead of resorting to violence or provocations, UN وإذ يؤكد أن البلدين سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية،
    Stressing that both countries will have much to gain if they show restraint and choose the path of dialogue instead of resorting to violence or provocations, UN وإذ يؤكد أن كلا البلدين سيحققان مكاسب كثيرة إن هما أبديا ضبطا للنفس واختارا أن يسلكا طريق الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الاستفزاز،
    The Special Rapporteur stressed that religious or belief communities had been the object of critical analysis ranging from merely theological points of view to the most extreme forms of incitement to violence or hatred against members of a religious group. UN وأكدت المقررة الخاصة أن الطوائف الدينية أو أصحاب العقائد أصبحوا هدفاً لتحليل نقدي تراوح ما بين وجهة نظر لاهوتية بحتة وأقصى أشكال التحريض على العنف أو الكراهية ضد أعضاء جماعة دينية.
    inciting to violence or other disorder or crime, or counselling defiance or disobedience to the law or lawful authority; UN :: التحريض على العنف أو غيره من أشكال الإخلال بالنظام أو على الجريمة، أو النصح بتحدي القانون أو السلطة الشرعية أو بالخروج على طاعة القانون أو السلطة الشرعية؛
    35. The Council also reports that the European Commission against Racism and Intolerance, an independent human rights monitoring mechanism, strongly condemns incitement to violence or hatred and discrimination against individuals or groups on several grounds, including religion, and works to counter religious intolerance. UN 35- ويفيد المجلس أيضاً أن اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب، وهي آلية مستقلة لرصد حالة حقوق الإنسان، تدين بشدة التحريض على العنف أو الكراهية والتمييز ضد الأفراد أو الجماعات، ولا سيما بسبب الدين، وهي تعمل على مكافحة التعصب الديني.
    9. This acte was preceded by another undertaking signed on 4 September 2006 on the management of the media by the two camps to discourage incitements to violence or hatred before, during and after the electoral campaign. UN 9 - وسبق ذلك توقيع صك آخر في 4 أيلول/سبتمبر 2006 يتعلق بإدارة المعسكرين لوسائل الإعلام بهدف ثنيها عن التحريض على العنف أو على الكراهية، قبل الحملة الانتخابية وخلالها وبعدها.
    The media should refrain from any advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to violence or to any other similar action; UN - ينبغي أن تمتنع وسائط الإعلام عن المناداة بأي شكل من أشكال البغضاء على المستوى الوطني أو العرقي أو الديني يمكن اعتباره تحريضاُ على العنف أو على أي فعل آخر مماثل؛
    This does not, however, prevent candid, full and free discussion of any public matter which is the right of every citizen unless the discussion takes place in circumstances calculated or intended to incite tumult, or statements made are an appeal to the passions of the hearers and an incitement to violence or outrage. UN وهذا لا يمنع، من ناحية أخرى، مناقشة أي مسألة عامة على نحو صريح وكامل وحر، وهو أمر من حق كل مواطن، إلا إذا جرت المناقشة في ظل ظروف محسوبة ﻹثارة الشغب، أو أُدلي ببيانات ﻹثارة مشاعر المستمعين وتحريضهم على العنف أو الغضب.
    The Government is absolutely clear that no child should be subjected to violence or abuse. UN ومن الواضح تمام الوضوح لدى الحكومة أنه لا ينبغي تعريض أي طفل للعنف أو الاعتداء.
    Strongly urging all parties to cease forthwith any incitement, especially through the mass media, to violence or ethnic hatred, UN وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية،
    They are subject to violence or threats of violence or sexual abuse. UN وهي معرضة للعنف أو التهديد بالعنف أو اﻹيذاء الجنسي.
    It was also concerned at the lack of specific remedies for journalists who have been subjected to violence or harassment by the police or other authorities. UN وخالجها القلق أيضاً إزاء عدم توفير سبل انتصاف محددة للصحفيين الذين تعرّضوا لأعمال عنف أو لمضايقات من جانب الشرطة أو غيرها من السلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus