"to warrant" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتبرير
        
    • تبرر
        
    • تسوغ
        
    • مما يقتضي
        
    • مما يستوجب
        
    • يبرر اتخاذ
        
    • تسوّغ
        
    • بما يبرر
        
    • ليبرر
        
    • يسوغ
        
    • إلى حد يستدعي
        
    • لضمان
        
    • تكفي لجعل
        
    • بحيث تستدعي
        
    • كي تخلص
        
    Therefore, more plausible reasons would be needed to warrant the cancellation. UN ولذلك يستلزم اﻷمر تقديم أسباب أكثر قبولاً لتبرير هذا اﻹلغاء.
    With the capacity limitations of satellites, there is sufficient demand to warrant fibre optic connectivity. UN وبالنظر إلى ما تواجهه قدرات السواتل من قيود، فإن ثمة ما يكفي من الطلب لتبرير الاتصال بواسطة كوابل الألياف البصرية.
    I think that the item is important enough to warrant such attention, and I sincerely appreciate this time. UN وأعتقد أن البند من الأهمية بما يكفي لتبرير هذا الاهتمام، وإني أعرب مخلصا عن تقديري لإتاحة هذا الوقت.
    This last aspect is important enough to warrant separate consideration. UN إن أهمية هذه الناحية اﻷخيرة تبرر إجراء بحث منفصل.
    In the case of fugitives wanted for trial, the judge must be satisfied that the evidence is sufficient to warrant putting the fugitive on trial. UN وفي حالة اﻷشخاص الهارين المطلوبين للمحاكمة، لا بد أن يطمئن القاضي إلى أن الدليل كاف لتبرير تقديم الهارب إلى المحاكمة.
    Since the posts in question had originally been requested and approved to carry out certain functions, it should have been indicated how needs and programmes had changed to warrant their abolition. UN وبما أن الوظائف موضع البحث كان قد تم طلبها أصلا وووفق عليها لتنفيذ مهام معينة، كان لا بد من بيان كيفية تغير الاحتياجات والبرامج لتبرير إلغاء تلك الوظائف.
    In some cases, a suspect's social status was sufficient to warrant release. UN وفي بعض الحالات، يكون المركز الاجتماعي للمشتبه فيه كافيا لتبرير الافراج عنه.
    There is thus no evidence, or too little evidence, of a general practice sufficient to warrant codification or progressive development. UN ومن ثم فليس هناك دليل، أو يوجد دليل لا يُذكر، على وجود ممارسة عامة كافية لتبرير التدوين أو التطوير التدريجي.
    If the grounds set out in the report are insufficient to warrant preventive detention, no detention order is made. UN وإذا كانت اﻷسباب المبينة في التقرير غير كافية لتبرير الاحتجاز الوقائي لا يصدر أي أمر بالاحتجاز.
    In the case of fugitives wanted for trial, the judge must be satisfied that the evidence is sufficient to warrant putting the fugitive on trial. UN وفي حالة اﻷشخاص الهارين المطلوبين للمحاكمة، لا بد أن يطمئن القاضي إلى أن الدليل كاف لتبرير تقديم الهارب الى المحاكمة.
    However, the information received up to the time of publication was not sufficient to warrant inclusion in the present report. UN بيد أن المعلومات التي وردت حتى وقت النشر لم تكن كافية لتبرير إدراجها في هذا التقرير.
    The activities and target dates are specific enough to warrant quantitative indicators. UN واﻷنشطة والمواعيد المستهدفة محددة بقدر يكفي لتبرير وضع مؤشرات كمية.
    For any criminal offence to be prosecuted, however, there must be sufficient evidence to warrant prosecution. UN بيد أنه لكي تتم المقاضاة عن أية مخالفة جنائية يجب أن تتوفر اﻷدلة الكافية لتبرير تلك المقاضاة.
    Of these cases, 14 were deemed to warrant preliminary review, whereas in 2 cases, the Ethics Office provided advice about the policy itself and the conditions necessary to be eligible for protection against retaliation. UN واعتبرت أن 14 قضية من هذه القضايا تبرر إجراء استعراض أولي في حين قدّم مكتب الأخلاقيات المشورة في قضيتين بشأن السياسة ذاتها والشروط الضرورية ليكون الفرد مؤهلا للحماية من الانتقام.
    Since the 2004 report of the Secretary-General, there had been no developments to warrant transforming the Working Group into a new complaints mechanism. UN فمنذ تقرير الأمين العام لسنة 2004، لم تطرأ أي تطورات تبرر تحويل الفريق العامل إلى آلية جديدة للشكاوى.
    Additionally, reports of the DPRK's nuclear cooperation with other countries continue to warrant serious vigilance. UN وبالإضافة إلى ذلك ما زالت تقارير تعاون كوريا الشمالية النووي مع بلدان أخرى تبرر توخي الحذر الشديد.
    The situation could be monitored if developments are perceived to warrant a change. UN ويمكن رصد الحالة إذا ما ارتئى أن ثمة تطورات تسوغ إجراء تغيير.
    All data evaluated indicated that PentaBDE was an important contaminant of the Norwegian environment and of sufficient concern for human health and wildlife to warrant a national ban. UN وأشارت جميع البيانات التي خضعت للتقييم إلى أن PentaBDE من الملوثات الهامة للبيئة النرويجية، ويثير شواغل كافية إزاء صحة البشر والحياة البرية مما يقتضي فرض حظر على الصعيد الوطني.
    Policy development was surely sufficiently urgent to warrant the approval of resources for such a capacity. UN واختتم بيانه، قائلا إن من المؤكد أن وضع السياسات أمر مُلِح كل الإلحاح مما يستوجب الموافقة على موارد لإنشاء مثل هذه القدرة.
    Individual cases of policy failure or sporadic incidents of non-punishment would not meet the standard to warrant international action. UN وحالات قصور السياسة الفردية أو الوقائع المتفرقة التي لا يطبق فيها العقاب لا تفي بالمعيار الذي يبرر اتخاذ إجراء دولي.
    7. Mr. El Shafei had raised the question of the legalization of the death penalty for offences which did not appear to warrant such severe punishment. UN ٧- وقال إن السيد الشافعي قد أثار مسألة إضفاء الطابع القانوني على عقوبة الاعدام فيما يتعلق بجرائم لا يبدو أنها تسوّغ هذه العقوبة الشديدة.
    All data evaluated indicated that pentaBDE was an important contaminant of the Norwegian environment and of sufficient concern for human health and wildlife to warrant a national ban. UN وقد أشارت جميع البيانات التي خضعت للتقييم إلى أن إيثير ثنائي الفينيل خماسي البروم يمثل ملوثاً مهماً للبيئة النرويجية كما يثير قلقاً كافياً على صحة البشر والحياة البرية بما يبرر فرض حظر وطني.
    We are looking for a target significant enough to warrant killing a federal air marshal. Open Subtitles نحن نبحث عن هدف مهم بما يكفي ليبرر مقتل مارشال جوي فيدرالي
    The State party considers that there is nothing in the present communication to warrant departing from this view. UN وترى الدولة الطرف أنه ما من شيء في هذا البلاغ يسوغ الحياد عن وجهة النظر هذه.
    It was not expected that the processing of the claim would be unduly prolonged so as to warrant his release from detention. UN فلم يكن متوقعاً أن تطول مدة معالجة الطلب إلى حد يستدعي الإفراج عنه.
    Command agrees it's enough to warrant forward staging to the area. Open Subtitles القيادة تؤكد أن هذا كافي لضمان إنطلاق الجنود لتلك المنطقة.
    The United Nations or troop/police contributors can request a review of the mission factors whenever the conditions in the mission have changed sufficiently to warrant a review.9 UN ومن الممكن أن تطلب الأمم المتحدة أو البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة إجراء استعراض للمعامِلات الخاصة بالبعثة كلما تغيِّرت الظروف في البعثة بدرجة تكفي لجعل إجراء استعراض أمراً له ما يبرره().
    The ECHR concluded in Lenskaya v. Russian Federation that the errors committed by the courts of first and second instances were sufficient in nature and effect to warrant the reopening of the proceedings. UN واستنتجت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية لينسكايا ضد الاتحاد الروسي أن الأخطاء التي ارتكبتها محاكم أول درجة وثاني درجة كانت كافية من حيث الطابع والأثر بحيث تستدعي إعادة فتح إجراءات قضائية.
    In his complaint (para. 3.7), the author said that, in similar cases of false statements made for the purpose of obtaining unemployment benefits, the Commission for the Review of Criminal Convictions had considered that the false statements in question were not blatant enough to warrant the defendant being unable to receive the aforementioned unemployment benefits. UN وفي مضمون الشكوى (الفقرة 3-7)، ذكر صاحب البلاغ أن لجنة مراجعة الإدانات الجنائية، رأت في حالات مماثلة من الملاحقات القضائية المتعلقة بالإدلاء بتصاريح زائفة للحصول على إعانات البطالة، أن التصاريح الزائفة المشار إليها لم تكن مُثبتة بما فيه الكفاية كي تخلص المحكمة إلى أن المتهمين المعنيين لا يمكنهم الحصول على إعانات البطالة المذكورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus