"to which i have" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي أشرت
        
    • الذي أشرت
        
    • والتي أشرت
        
    The amendments to which I have referred enabled States in the region with significant degrees of nuclear development to become full members. UN والتعديلات التي أشرت إليها مكنت دول المنطقة التي بلغت درجات هامة من التطور النووي من أن تصبح أعضاء كاملي العضوية.
    In our view, such reform is critical in the three areas to which I have just referred. UN إن هذا اﻹصلاح في رأينا أصبح ضرورة حيوية في المجالات الثلاثة التي أشرت إليها لتوي.
    However, the limitations to which I have referred are hampering our efforts to fully implement these laws. UN ومع ذلك، فالقيود التي أشرت إليها تعيق جهودنا الهادفة إلى تنفيذ هذه القوانين بصورة تامة.
    The atmosphere of détente to which I have already referred should foster the universality of representation in this multilateral Organization. UN إن جو الانفراج الذي أشرت إليه لا بد وأن يعزز من عالمية التمثيل في هذه المنظمة المتعددة اﻷطراف.
    Another scourge, generally related to terrorism, is that of drug-trafficking, to which I have already referred. UN ومن المآسي اﻷخرى المتصلة عموما باﻹرهاب الاتجار بالمخدرات، الذي أشرت إليه من قبل.
    Despite its shortcomings, to which I have referred, the comprehensive framework for action at least represents an effort to address a pressing global issue. UN وعلى الرغم من أوجه القصور في إطار العمل الشامل، والتي أشرت إليها، فإنه على الأقل يمثل جهدا لمعالجة مسألة عالمية ملحة.
    In all the cases to which I have referred, I admit, the United Nations has been unable to take any effective, viable course of action. UN وأقر أنه، في كل الحالات التي أشرت إليها، لم تكن الأمم المتحدة قادرة على اتخاذ أي إجراء فعال وناجع.
    Consequently, the delegation of Egypt reiterates that the Court should respect the considerations to which I have referred when dealing with the African cases referred to it. UN وبناء على ذلك، تعيد مصر التأكيد على أنه ينبغي أن تراعي المحكمة الاعتبارات التي أشرت إليها عندما تتعامل مع القضايا الأفريقية التي أحيلت إليها.
    President Obama may not be aware of the documents to which I have referred, which perhaps come from the State Department. UN قد لا يكون الرئيس أوباما عارفاً بالوثائق التي أشرت إليها، والتي ربما تأتي من وزارة الخارجية.
    We appeal to those who are still hesitant to come to our assistance in order to help us to overcome the numerous challenges to which I have referred here. UN ونوجه نداء إلى الذين ما زالوا مترددين في مد يد العون لنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات العديدة التي أشرت إليها هنا.
    We call on the sponsors and on all delegations that support us in connection with the goals to which I have referred to vote in favour of the draft resolution. UN وندعو مقدمي المشروع وجميع الوفود التي تؤيدنا فيما يتصل بالأهداف التي أشرت إليها إلى التصويت مؤيدين لمشروع القرار.
    I hope you have the document to which I have just referred in front of you. UN آمل أن تكون لديكم الوثيقة التي أشرت إليها للتو.
    Regrettably, we are now obliged to make a number of adjustments following the delays to which I have just referred. UN وللأسف، نحن الآن مضطرون لإجراء عدد من التعديلات بعد حالات التأخير التي أشرت إليها من فوري.
    The changes to which I have referred have significantly improved the functioning and effectiveness of the Polish counter-terrorism system. UN لقد تمخضت التغييرات التي أشرت إليها عن تحسن كبير في أداء وفعالية النظام البولندي لمكافحة الإرهاب.
    We call on States that have not yet done so to adhere to or ratify the various international instruments to which I have referred. UN وندعو الدول التي لم تنضم أو تصدق بعد على الصكوك الدولية المختلفة التي أشرت إليها إلى أن تفعل ذلك.
    The heritage to which I have just referred is also part of our common interest. UN والتراث الذي أشرت إليه توا هو أيضا جزء من اهتمامنا المشترك.
    The Judgment to which I have referred confirms that such cooperation can benefit international law. UN والحكم الذي أشرت إليه يؤكد أن هذا التعاون يمكن أن يفيد القانون الدولي.
    To be sure, the progress in Africa to which I have referred is significant, but much still remains to be done. UN ومن المؤكد أن التقدم المحرز في أفريقيا الذي أشرت إليه تقدم هام، ولكنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    We believe that the Conference on Disarmament should address this issue on a priority basis, as envisaged under the resolution of the United Nations General Assembly to which I have just referred. UN إننا نعتقد أن على مؤتمر نزع السلاح أن يتناول هذه المسألة من باب الأولوية، على نحو ما نص عليه قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة الذي أشرت إليه منذ قليل.
    The quotation to which I have referred, which I regard as particularly profound, is as follows: UN أما الاقتباس الذي أشرت إليه والذي أعتبره عميقا بوجه خاص فهو كاﻵتي:
    In addition to the impact of natural disasters to which I have already referred, the trans-shipment of nuclear waste through the Caribbean Sea, global warming and water pollution all threaten our very existence as a nation. UN وبالإضافة إلى الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية والتي أشرت إليها بالفعل، فإن عبور شحنات النفايات النووية عبر البحر الكاريبي والاحترار العالمي وتلوث المياه كلها أمور تهدد بقاءنا كأمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus