The amendments to which I have referred enabled States in the region with significant degrees of nuclear development to become full members. | UN | والتعديلات التي أشرت إليها مكنت دول المنطقة التي بلغت درجات هامة من التطور النووي من أن تصبح أعضاء كاملي العضوية. |
In our view, such reform is critical in the three areas to which I have just referred. | UN | إن هذا اﻹصلاح في رأينا أصبح ضرورة حيوية في المجالات الثلاثة التي أشرت إليها لتوي. |
However, the limitations to which I have referred are hampering our efforts to fully implement these laws. | UN | ومع ذلك، فالقيود التي أشرت إليها تعيق جهودنا الهادفة إلى تنفيذ هذه القوانين بصورة تامة. |
The atmosphere of détente to which I have already referred should foster the universality of representation in this multilateral Organization. | UN | إن جو الانفراج الذي أشرت إليه لا بد وأن يعزز من عالمية التمثيل في هذه المنظمة المتعددة اﻷطراف. |
Another scourge, generally related to terrorism, is that of drug-trafficking, to which I have already referred. | UN | ومن المآسي اﻷخرى المتصلة عموما باﻹرهاب الاتجار بالمخدرات، الذي أشرت إليه من قبل. |
Despite its shortcomings, to which I have referred, the comprehensive framework for action at least represents an effort to address a pressing global issue. | UN | وعلى الرغم من أوجه القصور في إطار العمل الشامل، والتي أشرت إليها، فإنه على الأقل يمثل جهدا لمعالجة مسألة عالمية ملحة. |
In all the cases to which I have referred, I admit, the United Nations has been unable to take any effective, viable course of action. | UN | وأقر أنه، في كل الحالات التي أشرت إليها، لم تكن الأمم المتحدة قادرة على اتخاذ أي إجراء فعال وناجع. |
Consequently, the delegation of Egypt reiterates that the Court should respect the considerations to which I have referred when dealing with the African cases referred to it. | UN | وبناء على ذلك، تعيد مصر التأكيد على أنه ينبغي أن تراعي المحكمة الاعتبارات التي أشرت إليها عندما تتعامل مع القضايا الأفريقية التي أحيلت إليها. |
President Obama may not be aware of the documents to which I have referred, which perhaps come from the State Department. | UN | قد لا يكون الرئيس أوباما عارفاً بالوثائق التي أشرت إليها، والتي ربما تأتي من وزارة الخارجية. |
We appeal to those who are still hesitant to come to our assistance in order to help us to overcome the numerous challenges to which I have referred here. | UN | ونوجه نداء إلى الذين ما زالوا مترددين في مد يد العون لنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات العديدة التي أشرت إليها هنا. |
We call on the sponsors and on all delegations that support us in connection with the goals to which I have referred to vote in favour of the draft resolution. | UN | وندعو مقدمي المشروع وجميع الوفود التي تؤيدنا فيما يتصل بالأهداف التي أشرت إليها إلى التصويت مؤيدين لمشروع القرار. |
I hope you have the document to which I have just referred in front of you. | UN | آمل أن تكون لديكم الوثيقة التي أشرت إليها للتو. |
Regrettably, we are now obliged to make a number of adjustments following the delays to which I have just referred. | UN | وللأسف، نحن الآن مضطرون لإجراء عدد من التعديلات بعد حالات التأخير التي أشرت إليها من فوري. |
The changes to which I have referred have significantly improved the functioning and effectiveness of the Polish counter-terrorism system. | UN | لقد تمخضت التغييرات التي أشرت إليها عن تحسن كبير في أداء وفعالية النظام البولندي لمكافحة الإرهاب. |
We call on States that have not yet done so to adhere to or ratify the various international instruments to which I have referred. | UN | وندعو الدول التي لم تنضم أو تصدق بعد على الصكوك الدولية المختلفة التي أشرت إليها إلى أن تفعل ذلك. |
The heritage to which I have just referred is also part of our common interest. | UN | والتراث الذي أشرت إليه توا هو أيضا جزء من اهتمامنا المشترك. |
The Judgment to which I have referred confirms that such cooperation can benefit international law. | UN | والحكم الذي أشرت إليه يؤكد أن هذا التعاون يمكن أن يفيد القانون الدولي. |
To be sure, the progress in Africa to which I have referred is significant, but much still remains to be done. | UN | ومن المؤكد أن التقدم المحرز في أفريقيا الذي أشرت إليه تقدم هام، ولكنه ما زال يتعين عمل الكثير. |
We believe that the Conference on Disarmament should address this issue on a priority basis, as envisaged under the resolution of the United Nations General Assembly to which I have just referred. | UN | إننا نعتقد أن على مؤتمر نزع السلاح أن يتناول هذه المسألة من باب الأولوية، على نحو ما نص عليه قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة الذي أشرت إليه منذ قليل. |
The quotation to which I have referred, which I regard as particularly profound, is as follows: | UN | أما الاقتباس الذي أشرت إليه والذي أعتبره عميقا بوجه خاص فهو كاﻵتي: |
In addition to the impact of natural disasters to which I have already referred, the trans-shipment of nuclear waste through the Caribbean Sea, global warming and water pollution all threaten our very existence as a nation. | UN | وبالإضافة إلى الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية والتي أشرت إليها بالفعل، فإن عبور شحنات النفايات النووية عبر البحر الكاريبي والاحترار العالمي وتلوث المياه كلها أمور تهدد بقاءنا كأمة. |