"to work on the basis" - Traduction Anglais en Arabe

    • للعمل على أساس
        
    • إلى العمل على أساس
        
    • أن يستند عملها إلى
        
    • بالعمل على أساس
        
    • أن تعمل على أساس
        
    • بالعمل بناء على
        
    • بحيث يستند في عمله إلى
        
    • بحيث يكون منطلق عملها
        
    • على العمل استنادا إلى
        
    • في سبيل العمل استنادا إلى
        
    • للعمل بالاستناد إلى
        
    • من العمل على أساس
        
    • هو العمل على أساس
        
    The introduction of UNDAFs provides an opportunity to work on the basis of a common database and common country assessments. UN ويتيح إدخال إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية فرصة للعمل على أساس قاعدة بيانات مشتركة وتقييمات قطرية مشتركة.
    The introduction of UNDAFs provides an opportunity to work on the basis of a common database and common country assessments. UN ويتيح اﻷخذ بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية فرصة للعمل على أساس قاعدة بيانات مشتركة وتقييمات قطرية مشتركة.
    We are prepared to work on the basis of that paper and will revert to it with more specific comments and proposals for refinement at a later stage. UN ونحن مستعدون للعمل على أساس هذه الورقة، وسوف نعود إليها باقتراحات وتعليقات محددة من أجل تحسينها في مرحلة لاحقة.
    However, the Committee shall endeavour to work on the basis of the principle of consensus. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن تسعى إلى العمل على أساس مبدأ توافق الآراء.
    28. If Government as a whole and at all levels is to promote and respect the rights of the child, it needs to work on the basis of a unifying, comprehensive and rights-based national strategy, rooted in the Convention. UN 28- إذا أريد للحكومة ككل وعلى جميع المستويات أن تعزز وتحترم حقوق الطفل، فلا بد أن يستند عملها إلى استراتيجية وطنية موحدة وشاملة وقائمة على الحقوق ونابعة من الاتفاقية.
    Occasional difficulties arose in persuading partners to work on the basis of an integrated approach, and financing and budgeting could create problems. UN وتنشأ صعوبات من وقت ﻵخر في إقناع الشركاء بالعمل على أساس نهج متكامل، ويمكن أن يخلق التمويل والميزنة كثيرا من المشاكل.
    Significantly, the Committee also decided to work on the basis of consensus. UN ومن اﻷمور الهامة أيضا أن اللجنة قررت أن تعمل على أساس توافق اﻵراء.
    We have also shown ourselves willing to work on the basis of other proposals, such as that presented by Belgium on behalf of five countries. UN كما أبدينا استعدادنا للعمل على أساس مقترحات أخرى، من قبيل المقترح الذي قدمته بلجيكا نيابة عن خمسة بلدان.
    We can, of course, live with decisions that have already been taken and are ready to work on the basis of the programme work that has already been adopted. UN ويمكننا، بطبعة الحال، التعايش مع قرارات سبق اتخاذها ولدينا الاستعداد للعمل على أساس برنامج العمل الذي تم اعتماده.
    We are ready to work on the basis of the paper that you are going to circulate on that issue. UN ونحن على استعداد للعمل على أساس الورقة التي ستعممونها بشأن تلك المسألة.
    However, the Committee shall endeavour to work on the basis of the principle of consensus. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن تسعى للعمل على أساس مبدأ توافق الآراء.
    In short, the Chinese delegation is prepared to work on the basis of the Chairman's proposal and to participate actively in the discussion on agenda item 2. UN وبإيجاز، فإن الوفد الصيني مستعد للعمل على أساس اقتراح الرئيس وللمشاركة النشطة في مناقشة البند 2 من جدول الأعمال.
    We are pleased to see that most of the delegations in the Conference have stated that they are ready to work on the basis of the five Ambassadors' initiative. UN ونحن مرتاحون لرؤية معظم الوفود في المؤتمر تعرب عن أنها مستعدة للعمل على أساس مبادرة السفراء الخمسة.
    However, the Committee shall endeavour to work on the basis of the principle of consensus. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن تسعى للعمل على أساس مبدأ توافق الآراء.
    The Presidency of Costa Rica endeavoured to work on the basis of the principles of transparency and openness. UN سعت كوستاريكا أثناء رئاستها للمجلس إلى العمل على أساس مبدأي الشفافية والصراحة.
    If Government as a whole and at all levels is to promote and respect the rights of the child, it needs to work on the basis of a unifying, comprehensive and rights-based national strategy, rooted in the Convention. UN 28- إذا أريد للحكومة ككل وعلى جميع المستويات أن تعزز وتحترم حقوق الطفل، فلا بد أن يستند عملها إلى استراتيجية وطنية موحدة وشاملة وقائمة على الحقوق ومرسخة في الاتفاقية.
    Consensus, no doubt, entails a commitment to work on the basis of the resolution and not to present differing interpretations to block its practical implementation. UN وما من شك في أن توافق اﻵراء يستدعي الالتزام بالعمل على أساس القرار وليس تقديم تفسيرات مختلفة ﻹعاقة تنفيذه من الناحية العمية.
    The court observed that each court was apparently content to work on the basis that an entity subject to a " foreign proceeding " was, for that reason, within the relevant " debtor " concept. UN ولاحظت أنّ كلّ محكمة قد ارتضت على ما يبدو أن تعمل على أساس أنّ الكيان الخاضع " لإجراء أجنبي " يندرج، لهذا السبب، ضمن مفهوم " المدين " في السياق ذي الصلة.
    In turn, the Executive Director would be in a position to align the Office to work on the basis of a reconfirmed framework and allocate resources accordingly taking into consideration existing limitations. UN ومن ناحية أخرى سيكون بوسع المدير التنفيذي تكييف أوضاع المكتب بحيث يستند في عمله إلى إطار أعيد ترسيخه وتخصيص الموارد بناء على هذا التكييف آخذاً في اعتباره القيود القائمة.
    He promised the cooperation of his Government to work on the basis of the Secretary-General's report on children and armed conflict in Uganda and expressed the wish that UPDF and LDU would not be mentioned in the annexes to the next annual report of the Secretary-General. UN ووعد في خاتمة كلمته بأن حكومته ستبدي تعاونها بحيث يكون منطلق عملها تقرير الأمين العام عن الأطفال والصراع المسلح في أوغندا، وأعرب عن أمله في ألا يُشار إلى قوات الدفاع الشعبية الأوغندية ووحدات الدفاع المحلية في مرفقات التقرير السنوي المقبل للأمين العام.
    15. Mr. MEDINA (Morocco) said that his delegation had agreed to work on the basis of the English text on an exceptional basis. UN ٥١ - السيد مدينه )المغرب(: قال إن وفده قد وافق على العمل استنادا إلى النص اﻹنكليزي على أساس استثنائي.
    An effort should be made to work on the basis of texts prepared by the Chair. UN كما ينبغي بذل جهد في سبيل العمل استنادا إلى النصوص التي يعدها رئيس اللجنة.
    22. Focusing on the outstanding issues surrounding the draft convention, delegations expressed their willingness to work on the basis of the proposal presented by the Coordinator in 2007. UN 22 - وفي سياق التركيز على المسائل العالقة المحيطة بمشروع الاتفاقية، أبدى بعض الوفود استعدادها للعمل بالاستناد إلى الاقتراح الذي قدمته المنسقة في عام 2007.
    From a human rights perspective, it is crucial to work on the basis of such a broad, inclusive approach. UN فمن منظور حقوق الإنسان، لا بد من العمل على أساس هذا النهج الجامع الواسع.
    My intention is to work on the basis of a rolling list so that we can make full use of the time available to the Committee. UN ما أعتزمه هو العمل على أساس القائمة المتجددة بحيث يمكننا الاستفادة التامة من الوقت المتاح للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus