"today more than ever" - Traduction Anglais en Arabe

    • اليوم أكثر من أي وقت مضى
        
    • واليوم أكثر من أي وقت مضى
        
    • اليوم أكثر من ذي قبل
        
    • الآن أكثر من أي وقت مضى
        
    • اليوم بأكثر من أي وقت مضى
        
    • اليوم وأكثر من أي وقت مضى
        
    • اليوم أكثر من أي يوم مضى
        
    today more than ever, the voices of all countries, especially the smallest and poorest, must be duly heeded and addressed. UN ويجب اليوم أكثر من أي وقت مضى الاستجابة كما ينبغي لأصوات جميع البلدان، وبخاصة أصغرها وأفقرها، والاهتمام بها.
    On the contrary, today more than ever, it falls to all of us to preserve and strengthen it. UN على العكس من ذلك، يتعين علينا جميعا اليوم أكثر من أي وقت مضى الحفاظ عليه وتعزيزه.
    today more than ever before, we need bold measures to build trust and good will as the basis for a lasting and sustainable peace. UN إننا بحاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى اتخاذ تدابير جريئة لبناء الثقة وحسن النوايا كأساس للسلام الدائم والقادر على الاستمرار.
    To the contrary, today more than ever it is the responsibility of all to preserve and strengthen it. UN على العكس من ذلك، واليوم أكثر من أي وقت مضى تقع مسؤولية المحافظة عليه وتعزيزه على عاتق الجميع.
    Today, more than ever, it is essential to make a commitment to the truth, which is the cause of the just. UN وقد أصبح من الضروري اليوم أكثر من ذي قبل الالتزام في سبيل الحقيقة وهي قضية المؤمنين بالعدل.
    today more than ever, our nations must coordinate their efforts to overcome together the great challenges faced by humanity. UN ويتعين على دولنا اليوم أكثر من أي وقت مضى تنسيق جهودها للتغلب معا على التحديات الكبيرة التي تواجهها الإنسانية.
    today more than ever our Palestinian brothers require the support of all peoples of the world. UN ويحتاج أشقاؤنا الفلسطينيون اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى الدعم من كل شعوب العالم.
    The risks and threats I mentioned earlier require, international cooperation and solidarity today more than ever. UN إن المخاطر والتهديدات التي ذكرتها آنفا تتطلب التعاون والتضامن الدوليين اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    That is why today, more than ever, the time has come for us to join our hands and work to preserve our planet. UN ولذا حان الوقت اليوم أكثر من أي وقت مضى لكي نقف متحدين ونعمل من أجل المحافظة على كوكبنا الأرضي.
    But today more than ever, it is necessary to encourage the search for collective solutions for the many sorts of phenomena that weaken global peace. UN لكن من الضروري اليوم أكثر من أي وقت مضى أن نشجع البحث عن حلول جماعية لكل الظواهر التي تُضعف السلام العالمي.
    We need and are exercising them today more than ever. UN ونحن نحتاج إلى ذلك ونمارسه اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    today more than ever, the fate of humankind is in our hands. UN إن مصير البشرية يتوقف على ما نفعله به اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    That means that the Government of Nicaragua should invest in young people today more than ever before. UN يعني هذا أنه ينبغي أن تستثمر حكومة نيكاراغوا في الشباب اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    It is our opinion, today more than ever, that the world needs multilateralism. UN إننا نرى أن العالم يحتاج إلى تعددية الأطراف اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    today more than ever, it is essential to foster an environment of international peace. UN ومن الضروري اليوم أكثر من أي وقت مضى تهيئة بيئة للسلام الدولي.
    today more than ever before, the United Nations has to play the leading role in strengthening our societies by promoting the shared values of humanity and tolerance. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في تقوية مجتمعاتنا عن طريقة تعزيز القيم المشتركة للإنسانية والتسامح.
    today more than ever before, the utility of the United Nations is being tested. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى تُمتحن الأمم المتحدة في منفعتها.
    Today, more than ever, peace depends on solidarity, on respect for rights and on our efforts in favour of tolerance. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى يعتمد السلم على التضامن واحترام حقوق الانسان وعلى الجهــود التي نبذلهــا لتحقيــق التسامح.
    today more than ever, the question of the property rights of Palestinian refugees has intensified and deserves a serious response from the international community. UN وقد اشتدت اليوم أكثر من ذي قبل حدة قضية حقوق الملكية المخولة للاجئين الفلسطينيين، وتستحق هذه القضية استجابة جادة من المجتمع الدولي.
    That is why it is incumbent on the United Nations, today more than ever, to play fully its role as defined by the Charter. UN ولهذا السبب، فإنه حري بالأمم المتحدة الآن أكثر من أي وقت مضى أن تضطلع بدورها بالكامل كما حدده الميثاق.
    The interdependence which today more than ever is a feature of international relations makes the development of some dependent on that of the rest. UN فالتكافل الذي تتسم به العلاقات الدولية اليوم بأكثر من أي وقت مضى يجعل تنمية البعض متوقفة على تنمية الباقين.
    Today, more than ever before, the political will did exist, because no nation could afford to evade its responsibilities. UN ٣٦ - إن اﻹرادة السياسية للعمل موجودة اليوم وأكثر من أي وقت مضى إذ لا يوجد بلد بوسعه التنصل من المسؤولية.
    Today, more than ever before, it is the Israeli Government that is the outlaw and the pariah in the international community, and not the Palestinians, who are seeking -- with the lives of their most beloved sons -- to establish their State on their national territory, with Al-Quds as its capital, in accordance with the borders of 4 June 1967. UN إن حكومات إسرائيل اليوم أكثر من أي يوم مضى هي الخارجة على القانون وعلى المجتمع الدولي وليس الفلسطينيون الذين يسعون بما لديهم من أرواح أعز أبنائهم إلى قيام دولتهم على أرضهم الوطنية وعاصمتها القدس وفقا لحدود 4 حزيران/يونيه 1967.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus