Mr. Tolipkhuzhaev's lawyer asked the trial court to examine these records, but this was not done. | UN | وقد التمس محامي السيد توليبخوجايف من محكمة الدرجة الأولى فحص هذه الملفات، ولكن ذلك لم يحدث. |
Mr. Tolipkhuzhaev's lawyer asked the trial court to examine these records, but this was not done. | UN | وقد التمس محامي السيد توليبخوجايف من محكمة الدرجة الأولى فحص هذه الملفات، ولكن ذلك لم يحدث. |
The State party's delegation provided the Committee with information to the effect that Mr. Tolipkhuzhaev's execution had been stayed pending the consideration of his case by the Committee. | UN | وقدم وفد الدولة الطرف معلومات إلى اللجنة مفادها أن إعدام السيد توليبخوجايف قد علَّق ريثما تنظر اللجنة في قضيته. |
Given that Tolipkhuzhaev knew the family well, he was invited to wait for his friend in the apartment. | UN | وبما أن السيد توليبخوجايف كان يعرف الأسرة جيدا، فقد دعي لانتظار صديقه في الشقة. |
In addition, Mr. Tolipkhuzhaev affirmed that he would be able to identify those who tortured him, but the judge refused to inquire into this affirmation; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكد السيد توليبخوجايف أن بإمكانه التعرف على من عذبوه، ولكن القاضي رفض التحقيق في أقواله؛ |
At the crime scene, investigators found 10 sets of fingerprints, but none of them matched those of Tolipkhuzhaev. | UN | وفي مسرح الجريمة، عثر المحققون على عشر مجموعات من البصمات، ولكن أياً منها لم يطابق بصمات توليبخوجايف. |
The State party replied that Mr. Tolipkhuzhaev's execution had not been carried out. | UN | وردت الدولة الطرف بأن الحكم بإعدام السيد توليبخوجايف لم يُنفَّذ. |
The State party's delegation provided the Committee with information to the effect that Mr. Tolipkhuzhaev's execution had been stayed pending the consideration of his case by the Committee. | UN | وقدم وفد الدولة الطرف معلومات إلى اللجنة مفادها أن إعدام السيد توليبخوجايف قد علَّق ريثما تنظر اللجنة في قضيته. |
Given that Tolipkhuzhaev knew the family well, he was invited to wait for his friend in the apartment. | UN | وبما أن السيد توليبخوجايف كان يعرف الأسرة جيدا، فقد دعي لانتظار صديقه في الشقة. |
In addition, Mr. Tolipkhuzhaev affirmed that he would be able to identify those who tortured him, but the judge refused to inquire into this affirmation; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكد السيد توليبخوجايف أن بإمكانه التعرف على من عذبوه، ولكن القاضي رفض التحقيق في أقواله؛ |
At the crime scene, investigators found 10 sets of fingerprints, but none of them matched those of Tolipkhuzhaev. | UN | وفي مسرح الجريمة، عثر المحققون على عشر مجموعات من البصمات، ولكن أياً منها لم يطابق بصمات توليبخوجايف. |
The State party replied that Mr. Tolipkhuzhaev's execution had not been carried out. | UN | وردت الدولة الطرف بأن الحكم بإعدام السيد توليبخوجايف لم يُنفَّذ. |
Effective remedy, including the payment of adequate compensation and initiation of criminal proceedings to establish responsibility for Mr. Tolipkhuzhaev's ill-treatment. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال يشمل دفع تعويض كافٍ وإقامة دعوى جنائية لإثبات المسؤولية عن إساءة معاملة السيد توليبخوجايف. |
Effective remedy, including the payment of adequate compensation and initiation of criminal proceedings to establish responsibility for Mr. Tolipkhuzhaev's ill-treatment. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل دفع تعويض مناسب ومباشَرة إجراءات جنائية لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد توليبخوجايف. |
2.2 On 24 March 2004, the Military College of the Supreme Court of Uzbekistan confirmed Mr. Tolipkhuzhaev's sentence. | UN | 2-2 وفي 24 آذار/مارس 2004، أكدت الهيئة العسكرية التابعة للمحكمة العليا لأوزبكستان الحكم الصادر على السيد توليبخوجايف. |
In addition, when the case was examined on appeal, the appeal instance of the Military Court called as witnesses Mr. Tolipkhuzhaev's former lawyers and the prosecutor interrogated them. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استدعت هيئة الاستئناف بالمحكمة العسكرية لدى بتها في القضية في مرحلة الاستئناف محاميي السيد توليبخوجايف السابقين بوصفهم شهوداً واستجوبهم المدعي العام. |
The Committee considers that as a consequence, the criminal procedures in Mr. Tolipkhuzhaev's case were vitiated by irregularities, which places in doubt the fairness of the criminal trial as a whole. | UN | وترى اللجنة أن الإجراءات الجنائية في قضية السيد توليبخوجايف قد انطوت من ثم على مخالفات قانونية، وهو ما يلقي بظلال الشك على عدالة المحاكمة الجنائية ككل. |
In the present case, Mr. Tolipkhuzhaev's death sentence was passed and carried out, in violation of the right to a fair trial, as guaranteed by article 14 of the Covenant, and therefore also in violation of article 6 of the Covenant. | UN | وفي هذه القضية، صدر الحكم بالإعدام على السيد توليبخوجايف ونُفذ بحقّه، وهو ما يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة، الذي تكفله المادة 14 من العهد، ويشكل بالتالي انتهاكاً للمادة 6 من العهد. |
K. Communication No. 1280/2004, Tolipkhuzhaev v. Uzbekistan | UN | كاف - البلاغ رقم 1280/2004، توليبخوجايف ضد أوزبكستان |
2.2 On 24 March 2004, the Military College of the Supreme Court of Uzbekistan confirmed Mr. Tolipkhuzhaev's sentence. | UN | 2-2 وفي 24 آذار/مارس 2004، أكدت الهيئة العسكرية التابعة للمحكمة العليا لأوزبكستان الحكم الصادر على السيد توليبخوجايف. |
K. Communication No. 1280/2004, Tolipkhuzhaev v. Uzbekistan | UN | كاف - البلاغ رقم 1280/2004، توليبخوجاييف ضد أوزبكستان |