"took the view" - Traduction Anglais en Arabe

    • ورأى
        
    • من رأي
        
    • عن رأي مفاده
        
    • رأوا
        
    • إلى رأي مفاده
        
    • فقد ارتأت
        
    • فقد رأت
        
    • قال إنه يرى
        
    • من رأيه
        
    • وقد رأى
        
    • الى القول
        
    • إلا أنه يرى
        
    • إن المجموعة ترى
        
    • رأي بعض
        
    • رأيا مفاده
        
    Other participants took the view that adaptation project pipelines drive allocations, which in turn determines the balance. UN ورأى مشاركون آخرون أن مجموعات المشاريع المتعلقة بالتكيّف تستدرج التخصيصات التي تحدد بدورها مستوى التوازن.
    The Deputy Minister of Public Safety took the view that the Khmers Krom enjoyed freedom of religion. UN ورأى نائب وزير الأمن العام أن الخمير الكروم يتمتعون بالحرية الدينية.
    The Committee therefore took the view that an appropriate reduction factor for longevity and currency risks should be 0.5 per cent per annum. UN ولهذا كان من رأي اللجنة أن نسبة ٠,٥ في المائة سنويا تعتبر عامل تخفيض مناسب لتغطية عنصري طول العمر ومخاطر العملات.
    The Committee therefore took the view that an appropriate reduction factor for longevity and currency risks should be 0.5 per cent per annum. UN ولهذا كان من رأي اللجنة أن نسبة ٠,٥ في المائة سنــويا تعتبر عامـــل تخفيض مناسب لتغطية عنصري طول العمر ومخاطر العملات.
    Other delegations took the view that the topic should be delinked from universal jurisdiction. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده وجوب فصل الموضوع عن الولاية القضائية العالمية.
    Several participants took the view that the degree and mode of regional integration achieved have generally influenced the way globalization forces affect different countries. UN ورأى عدة مشتركين أن درجة وشكل التكامل الإقليمي المتحقق قد أثَّرا عموماً على الطريقة التي تؤثر بها قوى العولمة على مختلف البلدان.
    He took the view, however, that the Advisory Committee had succeeded in its efforts to produce a focused and reader-friendly document. UN ورأى مع ذلك أن جهود اللجنة الاستشارية قد تكللت بالنجاح حيث جاءت الوثيقة التي أصدرتها مركزة وسهلة القراءة.
    Although he recognized that Liberia was in a difficult situation, he took the view that it could have made its request on time and through the official channels. UN ورأى أنه رغم صعوبة الحالة في ليبـريا، كان بإمكان هذا البلد أن يقدم طلبـه ضمن المـُـهلة المحددة عبـر القنوات الرسمية.
    Others took the view that this guideline should be limited to express prohibitions. UN ورأى البعض الآخر أن هذا المبدأ التوجيهي ينبغي أن يقتصر على حالات المنع الصريح.
    Others took the view that it was difficult to ignore a significant cash supplement to salary granted on the one side which was not available on the other. UN ورأى آخرون أنه من الصعب تجاهل زيادة نقدية كبيرة في المرتب تمنح للبعض ولا تتاح للبعض اﻵخر.
    288. One representative took the view that circumstances might affect a State's obligation to make reparation which, for reasons of equity, might not be provided in full. UN ٨٨٢ - ورأى أحد الممثلين أن الظروف قد تؤثر على التزام الدولة بالجبر، الذي ربما لا يقدم بكامله، ﻷسباب تتعلق بالانصاف.
    The expert also took the view that the complainant might have inflicted the injury upon himself. UN وكان من رأي الخبير أيضاً أنه يحتمل أن يكون مقدم الشكوى قد أحدث الإصابة المدعاة في نفسه.
    New Zealand took the view that similar guidelines were needed for the management of highly enriched uranium. UN وذَكَرت أنه من رأي نيوزيلندا أن هناك حاجة إلى مبادئ توجيهية مماثلة لإدارة اليورانيوم عالي التخصيب.
    In general, the participants took the view that there was an urgent need to raise the awareness of forest issues to a higher level. UN وكان من رأي المشاركين بوجه عام أن ثمة حاجة ملحة للنهوض بمستوى الوعي بقضايا الغابات.
    33. Other delegations took the view that little progress had been made on the topic since the inception of the work in 1955. UN ٣٣ - وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أنه لم يحرز تقدم يذكر بشأن الموضوع منذ بدء العمل في عام ١٩٥٥.
    One delegation, however, took the view that the prosecutor and deputy prosecutor should hold office for the same term as the judges. UN بيد أن أحد الوفود أعرب عن رأي مفاده أن تكون مدة شغل المنصب للمدعي العام ونائب المدعي العام هي نفسها بالنسبة للقضاة.
    Even those with reservations in the past took the view that there was a strong need for the international community to reassess the situation in disarmament – for a new vision of the priorities, objectives and institutional arrangements for multilateral disarmament. UN بل إن من أعربوا عن تحفظات في الماضي رأوا أن ثمة حاجة ملحة ﻷن يعيد المجتمع الدولي تقييم الحالة في مجال نزع السلاح - توصلا الى رؤية جديدة الى اﻷولويات واﻷهداف والترتيبات المؤسسية لنزع السلاح المتعدد اﻷطراف.
    There has so far been no recourse to this conciliation mechanism; a 1987 review of a previous version of the 1995 OECD recommendations took the view that this had mainly been because the notification, exchange of information and consultations procedures provided for in that recommendation had been effective in avoiding or resolving conflicts. UN ولم يتم حتى الآن اللجوء إلى آلية التوفيق هذه؛ وقد خلص استعراض أُجري في عام 1987 لصيغة سابقة من التوصيات التي صدرت عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 1995 إلى رأي مفاده أن السبب في ذلك يرجع أساساً إلى أن إجراءات الإخطار وتبادل المعلومات والمشاورات المنصوص عليها في تلك التوصية كانت فعالة في تجنب المنازعات أو تسويتها(30).
    Some delegations took the view that such provisions would not apply in situations where the victim of an attack did not wear distinctive markings, since the alleged offender could not have had knowledge of the status of such victim. UN فقد ارتأت بعض الوفود أن تلك اﻷحكام لن تنطبق على الحالات التي لا يكون ضحية هجوم مـا حامـلا علامات مميزة، حيث أن المدعي بأنـه الجانـي لا يمكن أن يكون علـى علـم بصفة المجني عليه.
    The Committee took the view that if a matter had been examined by the European Court, that did not preclude the Committee from considering it and possibly reaching a different conclusion. UN فقد رأت اللجنة أنه في حالة نظر المحكمة الأوروبية في مسألة ما، فإن ذلك لا يمنع من أن تنظر اللجنة في نفس المسألة وتتوصل، ربما، إلى استنتاج مختلف.
    Concerning the latter, he took the view that the Commission's decision-making should be based on consensus. UN وبشأن مسألة أساليب العمل قال إنه يرى أن ترتكز اللجنة في اتخاذ القرارات إلى توافق الآراء.
    He took the view that such criminal organizations and agencies should be punished and dissolved, and their victims compensated by States. UN وكان من رأيه أنه يجب معاقبة هذه المنظمات والوكالات اﻹجرامية وحلها، وينبغي على الدول التعويض على ضحاياها.
    The group took the view that the board's role and functions must be fully disclosed. UN 38- وقد رأى الفريق أنه ينبغي الكشف بالكامل عن دور وظائف المجلس.
    A number of representatives took the view that trials in absentia should be possible under the circumstances contemplated in the draft article. UN وذهب عدد من الممثلين الى القول بضرورة إتاحة إمكانية إجراء محاكمات غيابية في الظروف المنصوص عليها في مشروع المادة.
    While understanding the limited possibilities of developing countries, he took the view that more needed to be done. UN ومع أنه يتفهم محدودية إمكانيات البلدان النامية، إلا أنه يرى بأنه يلزم القيام بالمزيد.
    It took the view that multi-year payment plans should remain voluntary and should not be automatically linked to other measures. UN وقالت إن المجموعة ترى أن تقديم خطط التسديد المتعددة السنوات يجب أن يظل مسألة طوعية وألا يربط تلقائيا بتدابير أخرى.
    237. Some representatives took the view that it was only after the choice between model rules or a convention had been made that the Commission could consider the possibility of special arrangements for developing countries, an issue which was described as premature despite the numerous interesting suggestions made in that regard. UN ٢٣٧ - وكان من رأي بعض الممثلين أن اللجنة لا يمكنها النظر في إمكانية وضع ترتيبات خاصة للبلدان النامية، وهي مسألة وصفت بأنها سابقة ﻷوانها بالرغم من الاقتراحات الهامة العديدة التي قدمت في ذلك الصدد، إلا بعد أن يتم الاختيار بين وضع قواعد نموذجية أو اتفاقية.
    In a statement annexed to its concluding observations, the Human Rights Committee took the view that human rights treaties devolve with territory, and that States continue to be bound by the obligations under the Covenant entered into by the predecessor State. UN وقد تبنﱠت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، في بيان مرفق بملاحظاتها الختامية، رأيا مفاده أن الالتزامات بمعاهدات حقوق اﻹنسان تؤول إلى الدول مع أيلولة اﻷقاليم وأن الدول الخلف تظل ملزمة بالالتزامات المعقودة بموجب العهد من قِبَل الدول السلف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus