In addition, the use of torture against persons detained in ordinary criminal cases was said to occur with frequency. | UN | وقيل باﻹضافة إلى ذلك إن استخدام التعذيب ضد المعتقلين في القضايا الجنائية العادية يجري بصورة متواترة. |
He would welcome further comment on recommendations which might be put to Governments accused of using torture against prisoners in the war against terror. | UN | وسوف يحظى المزيد من التعليق بالتقدير لديه بشأن التوصيات التي يمكن تقديمها للحكومات المتهمة باستخدام التعذيب ضد الأسرى في الحرب ضد الإرهاب. |
He did not corroborate the fact of the use of torture against Mr. Ismonov. | UN | ولم يؤكِّد ما قيل عن استخدام التعذيب ضد السيد إسمونوف. |
174. Article 435 of the Penal Code adds a similar provision under which the practice of torture against accused persons by or on the orders of a public official is a punishable offence. | UN | ٤٧١- وتضيف المادة ٥٣٤ عقوبات حكما مماثلا يعاقب فيه المشرع على ممارسة التعذيب على المتهمين، سواء كان ذلك من موظف عمومي أو أمر الغير بذلك أو مارسه هو نفسه. |
It is well known that there is a consistent and systematic use of torture against detainees in Uzbekistan and that individuals held on religious or terrorism grounds face higher risks. | UN | ومن المعروف تماماً أن هناك استخداماً منهجياً ومنتظماً للتعذيب ضد المحتجزين في أوزبكستان وأن الأفراد المحتجزين لأسباب دينية أو بسبب الإرهاب يواجهون مخاطر أعلى للتعذيب. |
51. The Government confirmed that he had lodged a complaint for torture against a police officer in the course of the preliminary investigation concerning misappropriation of funds. | UN | 51- فقد أكدت الحكومة أنه كان قد قدم شكوى تعذيب ضد أحد ضباط الشرطة خلال التحقيق الأولي بشأن اختلاس أموال. |
Nevertheless the Committee expresses serious concern about the persistence of ill-treatment of children and is deeply concerned that alleged cases of torture against children are not duly investigated and perpetrators not brought to justice. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء استمرار سوء معاملة الأطفال وتشعر بقلق بالغ إزاء عدم التحقيق على النحو الواجب في الحالات المزعومة لتعذيب الأطفال وعدم مثول مرتكبيها أمام العدالة. |
The trial process lasted for a long time and suffered from serious procedural violations, including the use of torture against the defendants. | UN | واستغرقت اجراءات المحاكمة مدة طويلة، واكتنفتها انتهاكات إجرائية خطيرة، بما في ذلك استخدام التعذيب ضد المتهمين. |
The trial process lasted for a long time and suffered from serious procedural violations, including the use of torture against the defendants. | UN | واستغرقت اجراءات المحاكمة مدة طويلة، واكتنفتها انتهاكات إجرائيــة خطيــرة، بما في ذلك استخدام التعذيب ضد المتهمين. |
Rape is also widely employed as a form of torture against the Tamils in detention, victimizing the women and children, or relatives forced to witness the rape. | UN | كما يستخدم الاغتصاب على نطاق واسع كضرب من ضروب التعذيب ضد التاميل المحتجزين، أو الاعتداء على النساء والأطفال، أو إجبار الأقرباء على مشاهدة عملية الاغتصاب. |
127. On 22 November, it was reported that the Israeli High Court had sanctioned the use of torture against Palestinian detainee Mohammed Hamdan. | UN | ١٢٧ - وفي ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر، وردت تقارير عن أن المحكمة العليا اﻹسرائيلية اباحت استخدام التعذيب ضد المعتقل الفلسطيني محمد حمدان. |
It expressed concern about the new law regarding freedom of religion, allegations of torture against minors and the intimidation and harassment of journalists. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء القانون الجديد المتعلق بحرية الدين، وإزاء ادعاءات ممارسة التعذيب ضد القصَّر وتخويف الصحفيين ومضايقتهم. |
Reports and publications from the United Nations, the United States Department of State, as well as nongovernmental organizations have documented human rights abuses in Iran, including the use of torture against particular groups. | UN | وقد جرى في التقارير والمنشورات الصادرة عن الأمم المتحدة ووزارة خارجية الولايات المتحدة وكذلك عن منظمات غير حكومية توثيق انتهاكات حقوق الإنسان في إيران، بما في ذلك استعمال التعذيب ضد جماعات معينة. |
The Special Rapporteur considered that that opportunity to obtain first-hand information would help him to assess the situation regarding the use of torture against East Timorese and to better evaluate the information he regularly received from other sources, in particular non-governmental organizations. | UN | وقد اعتبر المقرر الخاص أن من شأن تلك الفرصة للحصول على معلومات مباشرة تساعده على تقدير الوضع فيما يختص باستخدام التعذيب ضد التيموريين الشرقيين، وعلى القيام بتقييم أفضل للمعلومات التي يتلقاها بانتظام من مصادر أخرى، ولا سيما من منظمات غير حكومية. |
Such a situation had to be borne in mind, particularly in the context of the existence in Peru of a consistent pattern of violations of human rights, an aspect of which was the frequent use of torture against persons accused of belonging to insurgent organizations, as noted by United Nations bodies, the Organization of American States and non—governmental organizations. | UN | ويجب وضع هذا اﻷمر في اعتبار لا سيما في سياق وجود نمط مطرد لانتهاكات حقوق اﻹنسان في بيرو ومنها تواتر استخدام التعذيب ضد اﻷشخاص المتهمين بالانتماء الى منظمات ثورية كما تلاحظ هيئات اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية والمنظمات غير الحكومية. |
67. The Special Representative commends officials in the Cambodian prison system and the Minister of Justice for taking strong public stands against the use of torture against persons in custody. | UN | ٦٧ - ويثني الممثل الخاص على المسؤولين في نظام السجون الكمبودية وعلى وزير العدل لاتخاذهم موقفا علنيا قويا ضد استخدام التعذيب ضد اﻷشخاص المحتجزين. |
The Committee also takes note of the prohibition of torture against children in section 33 of the Child Rights Act, 2007, but is concerned at the fact that torture against children is not defined in the Act and carries very low penalties, such as a fine or a term of imprisonment not exceeding two years. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بحظر التعذيب ضد الأطفال في المادة 33 من قانون حقوق الطفل لعام 2007، بيد أن القلق يساورها لأن تعذيب الأطفال غير معرّف في القانون، ويعاقب عليه بعقوبات خفيفة جداً، مثل الغرامة أو السجن لمدة لا تتجاوز سنتين. |
According to non—governmental sources, the use of torture against suspected supporters of the East Timorese resistance movement was widespread, despite the fact that it was prohibited under the Indonesian Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and various ministerial regulations. | UN | فوفقاً لمصادر غير حكومية، يستخدم التعذيب على نطاق واسع ضد من يُشتبه بتأييدهم لحركة المقاومة التيمورية الشرقية، رغم أن التعذيب ممنوع بموجب القانون الجنائي الاندونيسي، وقانون اﻹجراءات الجنائية، وأنظمة وزارية مختلفة. |
The use of torture against religious adherents has generally declined, although it has not disappeared entirely. | UN | وقد تراجعت، على العموم، ممارسة التعذيب على معتنقي هذه الديانة رغم أنها لم تختف بشكل كامل(29). |
It is well known that there is a consistent and systematic use of torture against detainees in Uzbekistan and that individuals held on religious or terrorism grounds face higher risks. | UN | ومن المعروف تماماً أن هناك استخداماً منهجياً ومنتظماً للتعذيب ضد المحتجزين في أوزبكستان وأن الأفراد المحتجزين لأسباب دينية أو بسبب الإرهاب يواجهون مخاطر أعلى للتعذيب. |
41. Turning to question 15 on the list of issues, she noted that even before addressing the issue of separate detention, the Committee had also received reports of torture against juvenile and female detainees, which would be an embarrassment to any State. | UN | 41 - وأشارت، بشأن السؤال 15 من قائمة القضايا، إلى أن اللجنة تلقت، حتى قبل معالجة مسألة مرافق الاحتجاز المستقلة، بلاغات عن وقوع أعمال تعذيب ضد المعتقلين الأحداث والإناث، وهو مبعث حرج كبير لأي دولة إن ثبتت صحته. |
PSCORE reported on starvation allegedly used as a means of torture against prisoners and of control. | UN | وأبلغت منظمة " المطالبون بإعادة توحيد كوريا بنجاح " عن ادعاءات تفيد أن الجوع قد استُخدم كوسيلة لتعذيب السجناء والتحكم فيهم(47). |
In this regard, the Committee is concerned about the impunity in the cases of attacks against witnesses and victims, as illustrated in the case of Gerald Perera and those allegedly involved in his murder following his allegation of torture against several police officers. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء إفلات الجناة من العقاب في حالات الهجمات التي تستهدف الشهود والضحايا، مثلما تبين ذلك قضية جيرالد بيريرا والأشخاص الذين يدعى تورطهم في مقتله عقب دعوى التعذيب التي رفعها ضد عدة موظفين في الشرطة. |
It sentenced the author to death on 6 May 2004, and ruled that it did not have territorial jurisdiction to hear the charges of torture against members of the investigation committee. | UN | وفي 6 أيار/مايو 2004، حكمت المحكمة على صاحب البلاغ بالإعدام وقضت بأنها لا تملك الولاية القضائية الإقليمية للنظر في تهم التعذيب الموجهة إلى لجنة التحقيق. |