"torture that" - Traduction Anglais en Arabe

    • التعذيب التي
        
    • للتعذيب
        
    • التعذيب الذي
        
    • بالتعذيب التي
        
    • التعذيب بأن
        
    • بحالات التعذيب
        
    • التعذيب عندما أفاد بأن
        
    • التعذيب والتي
        
    • والتعذيب الذي
        
    Definitions of torture that leave out its psychological dimension encourage the use of mental ill-treatment and provide a loophole resulting in impunity. UN وتعاريف التعذيب التي تهمل جانبه النفسي تشجع على اللجوء إلى سوء المعاملة العقلية وتفتح ثغرة تؤدي إلى الإفلات من العقاب.
    It should be provided with the necessary means to carry out prompt and independent investigations of the complaints of torture that it receives. UN فينبغي أن يُزود بالوسائل اللازمة لإجراء تحقيقات فورية ومستقلة بشأن شكاوى التعذيب التي يتلقاها.
    The Committee urges the State party to adopt a definition of torture that covers all the elements contained in article 1 of the Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    The State party should adopt a definition of torture that covers all the elements contained in article 1 of the Convention. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    torture that resulted in the death of any person would be treated as murder. UN ويعامل التعذيب الذي يسفر عن وفاة أي شخص بأنه قتل عمد.
    The State party should provide the Committee with the above-mentioned detailed information, including on the number of complaints of torture that have been submitted since 2003. UN وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بالمعلومات المفصلة المذكورة أعلاه، بما فيها عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب التي قدمت منذ عام 2003.
    It referred to the recommendations of the Committee Against torture that Latvia intensify its efforts to combat discrimination against and ill-treatment of vulnerable groups. UN وأشارت إلى توصيات لجنة مناهضة التعذيب بأن تكثف لاتفيا جهودها في سبيل مكافحة ما تتعرض له الفئات الضعيفة من تمييز وسوء معاملة.
    Otherwise, the protection against torture that the Convention seeks to guarantee would be ineffective. UN وبدون ذلك تصبح الحماية من التعذيب التي تهدف الاتفاقية إلى ضمانها غير فعالة.
    The courts of the State party have not ruled on the merits of the allegations of torture that the complainants raised in their complaint. UN ولم تبت محاكم الدولة الطرف في مدى صحة المزاعم بارتكاب أعمال التعذيب التي أوردها أصحاب البلاغ في شكواهم.
    He then talked about the torture that he had suffered and signed a statement. UN فتحدث عن ضروب التعذيب التي تعرض لها ووقع محضراً.
    It regrets, however, that little information has been supplied on the content of the training programmes on human rights and the prohibition of torture that are administered by the Ministry of Public Security, Ministry of Defence and Ministry of the Navy. UN غير أنها تعرب عن أسفها لقلة المعلومات عن محتوى برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان ومنع التعذيب التي تنظمها وزارة الأمن العام ووزارة الدفاع ووزارة البحرية.
    It regrets, however, that little information has been supplied on the content of the training programmes on human rights and the prohibition of torture that are administered by the Ministry of Public Security, Ministry of Defence and Ministry of the Navy. UN غير أنها تعرب عن أسفها لقلة المعلومات عن محتوى برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان ومنع التعذيب التي تنظمها وزارة الأمن العام ووزارة الدفاع ووزارة البحرية.
    The 14 detainees had been in poor physical condition because of the torture that they had been subjected to and because of their two month hunger strike. UN وأن المعتقلين الـ 14 كانت حالتهم الصحية متدهورة نتيجة للتعذيب الذي تعرضوا له وإضرابهم عن الطعام لمدة شهرين.
    The State party should adopt a definition of torture that covers all the elements contained in article 1 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يغطي جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    The State party should adopt a definition of torture that covers all the elements contained in article 1 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يغطي جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    The State party should ensure that the Prevention of Torture bill includes a definition of torture that is in line with article 1 of the Convention against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن يتضمن مشروع قانون منع التعذيب تعريفاً للتعذيب يتوافق مع المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    It was explained that some of them continued to suffer from pain associated with the type of torture that they had been subjected to. UN وأوضح أن بعضهم ظلوا يعانون ألماً مرتبطاً بنوع التعذيب الذي خضعوا له.
    It's the fear of torture that gets results. Open Subtitles .. انه الخوف من التعذيب الذي يعطي بالنتائج
    It is strictly prohibited to intentionally torture, that is, to inflict pain upon humans and to treat and punish them in an inhuman and degrading manner, whether physical or mental. UN تمنع الجمهورية تماما التعذيب الذي يعطى للإنسان آلاما قاسية عن عمد، بغض النظر عن الآلام الجسدية أو الروحية، والمعاملة والعقوبات اللاانسانية وغير الشريفة.
    The State party should provide the Committee with the above-mentioned detailed information, including on the number of complaints of torture that have been submitted since 2003. UN وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بالمعلومات المفصلة المذكورة أعلاه، بما فيها عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب التي قدمت منذ عام 2003.
    The Committee recalls the recommendation made by the Committee against Torture, that the State party should establish an effective independent national system to monitor and inspect all places of deprivation of liberty and to follow-up on the outcome of such systematic monitoring. UN تذكّر اللجنة بالتوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب بأن تضع الدولة الطرف نظاماً وطنياً مستقلاً فعالاً لرصد وتفتيش جميع أماكن الحرمان من الحرية ومتابعة نتائج مثل هذا الرصد المنتظم.
    He refers to the enactment of the socalled Joint Drive Indemnity Act that granted immunity from prosecution to military and government officials for the instances of torture that allegedly occurred during the so-called Operation Clean Heart. UN وهو يشير إلى سنّ ما يسمى بقانون التعويض المشترك الذي يمنح الحصانة من الملاحقة القضائية للعسكريين وموظفي الحكومة فيما يتصل بحالات التعذيب التي يدعي أنها وقعت خلال تنفيذ العملية التي أطلق عليها اسم " عملية القلب النظيف " .
    The Committee notes the concern raised by the Special Rapporteur on the question of torture that independent investigations launched into deaths in custody are the exception rather than the rule in Kyrgyzstan and that relatives of victims often come under pressure from the police to withdraw their complaints or to settle in order to close the case. UN وتلاحظ اللجنة القلق الذي أثاره المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عندما أفاد بأن التحقيقات المستقلة التي أجريت في حالات وفاة أثناء الاحتجاز تمثل الاستثناء، لا القاعدة في قيرغيزستان وأن أقرباء الضحايا يخضعون، في كثير من الأحيان، لضغط الشرطة من أجل سحب شكاواهم أو تسويتها كي يُغلَق ملف القضية.
    The Committee concurs with the recommendation of the Special Rapporteur on the question of torture that the Ministry of Health and the Ministry of Interior should cooperate closely to ensure that they are placed in suitable and separate reception centres. UN وتؤيد اللجنة توصية المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب والتي تقضي بوجوب تعاون وزارة الصحة ووزارة الداخلية عن كثَب على ضمان إيداع هؤلاء القصَّر في مراكز استقبال مناسبة ومنفصلة.
    The torture that he is experiencing now is unimaginable in its cruelty. Open Subtitles ، والتعذيب الذي يتعرض له الآن .. غير قابل للتصديق ووحشي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus