She also claimed that the acts of torture to which she was subjected were not an isolated incident or mistake. | UN | وادعت أيضاً أن أعمال التعذيب التي تعرضت لها لم تكن حادثة أو مخالفة معزولة. |
She also claimed that the acts of torture to which she was subjected were not an isolated incident or mistake. | UN | وادعت أيضاً أن أعمال التعذيب التي تعرضت لها لم تكن حادثة أو مخالفة معزولة. |
In his initial statement to the investigating judge, he complained of the acts of torture to which he had been subjected, but the judge took no action. | UN | وفي إفادته الأولى أمام قاضي التحقيق شكا من أعمال التعذيب التي تعرض لها، ولكن القاضي لم يتخذ أي أجراء. |
Djilali Hanafi was shivering heavily and constantly vomiting following the torture to which he had just been subjected. | UN | وقال إن جيلالي حنفي كان يرتجف بشكل واضح ويتقيأ بدون انقطاع بعد جلسة التعذيب الذي تعرض له. |
Those same institutions did not protect him before or after the torture to which he was subjected, and his complaints to the courts about members of the police force were not examined. | UN | ويضيف أن هذه المؤسسات ذاتها لم توفر لـه الحماية قبل التعذيب الذي تعرض له أو بعده، وأن الشكاوى التي رفعها إلى المحاكم بشأن أفراد من الشرطة لم يُنظر فيها. |
He heard noises from the torture to which he had been subjected, and he heard his son crying. | UN | وقال إنه يسمع جلبة وضجيجاً نتيجة للتعذيب الذي تعرض لـه، كما يسمع صوت ابنه وهو يبكي. |
It was also agreed at that meeting that an enquiry would be opened into the acts of torture to which he had been subjected, pending reconsideration of his case and the holding of a fair trial. | UN | واتُّفق أيضاً على إجراء تحقيق في أعمال التعذيب التي تعرض لها ريثما يعاد النظر في قضيته ومحاكمته محاكمة عادلة. |
The author took advantage of the opportunity of appearing before a judge to denounce the torture to which he had been subjected and to report the disappearance of his cousins. | UN | وانتهز صاحب البلاغ فرصة المثول أمام القاضي للإبلاغ عن أعمال التعذيب التي تعرض لها وعن اختفاء ابنيْ عمه. |
While still in custody, he denounced the acts of torture to which he was subjected to the judge. | UN | وكان طيلة فترة احتجازه، يبلغ القاضي بأعمال التعذيب التي يتعرض لها. |
The author took advantage of the opportunity of appearing before a judge to denounce the torture to which he had been subjected and to report the disappearance of his cousins. | UN | وانتهز صاحب البلاغ فرصة المثول أمام القاضي للإبلاغ عن أعمال التعذيب التي تعرض لها وعن اختفاء ابنيْ عمه. |
While still in custody, he denounced the acts of torture to which he was subjected to the judge. | UN | وكان طيلة فترة احتجازه، يبلغ القاضي بأعمال التعذيب التي يتعرض لها. |
In the present case, in the absence of a satisfactory explanation from the State party, the Committee finds that the acts of torture, to which the author's father was subjected, and his incommunicado detention constitute a violation of article 7 of the Covenant. | UN | وفي هذه القضية، وفي غياب تفسير مُرض من الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى أن أعمال التعذيب التي تعرض لها والد صاحب البلاغ وحالة احتجازه بمعزل عن العالم الخارجي تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
The judges refused to order a medical examination and an investigation into the torture to which he had been subjected; | UN | ورفضت هيئة القضاء الأمر بإجراء فحص طبي وفتح تحقيق بشأن التعذيب الذي تعرض له الشخص المعني؛ |
In the past, he had been detained and questioned on several occasions by the army and bears scars from the torture to which he had been subjected by the authorities. | UN | وقد سبق أن اعتقلته قوات الجيش في الماضي وحققت معه عدة مرات ولا يزال يحمل آثار التعذيب الذي تعرض له على يد السلطات. |
In the past, he had been detained and questioned on several occasions by the army and bears scars from the torture to which he had been subjected by the authorities. | UN | وقد سبق أن اعتقلته قوات الجيش في الماضي وحققت معه عدة مرات ولا يزال يحمل آثار التعذيب الذي تعرض له على يد السلطات. |
He was tortured, and claimed that rape was part of the torture to which he was subjected. | UN | وقال إنه عُذِّب، وادَّعى أنّ الاغتصاب كان جزءاً من التعذيب الذي تعرَّض له. |
They claimed that they had submitted credible and coherent accounts about the torture to which they had been subjected and that the mere fear of being forced to return to Azerbaijan may cause irreparable harm. | UN | وادعوا أنهم قدموا سرداً موثوقاً ومتسقاً حول التعذيب الذي تعرضوا له وأن مجرد الخوف من العودة القسرية إلى أذربيجان يمكن أن يسبب ضرراً لا يمكن جبره. كما أدعوا أن أ. م. |
They claimed that they had submitted credible and coherent accounts about the torture to which they had been subjected and that the mere fear of being forced to return to Azerbaijan may cause irreparable harm. | UN | وادعوا أنهم قدموا سرداً موثوقاً ومتسقاً حول التعذيب الذي تعرضوا له وأن مجرد الخوف من العودة القسرية إلى أذربيجان يمكن أن يسبب ضرراً لا يمكن جبره. كما أدعوا أن أ. م. |
He heard noises from the torture to which he had been subjected, and he heard his son crying. | UN | وقال إنه يسمع جلبة وضجيجاً نتيجة للتعذيب الذي تعرض لـه، كما يسمع صوت ابنه وهو يبكي. |
He is said to be incapable of walking without crutches as a result of the torture to which he was allegedly subjected at the Special Investigations Brigade (BSR) in Bujumbura. | UN | ويقال إنه عاجز عن المشي بدون عكازات نتيجة للتعذيب الذي زعم أنه تعرض له في مقرّ فرقة التحقيقات الخاصة في بوجومبورا. |
It is therefore reasonable to assume that no serious investigation has ever been carried out, since the authorities know that Mounir Hammouche most likely died as a result of the torture to which he and the other persons arrested at the same time had been subjected. | UN | وبذلك، يكون من المعقول الاعتقاد أنه لم يجر قط أي تحقيق جدي، على اعتبار أن السلطات تعلم أن منير حموش يرجح أنه مات نتيجة للتعذيب الذي تعرض له، وتعرض له أيضاً الأشخاص الآخرون الذين قُبض عليهم معه في وقت واحد. |
The acts of torture to which he was subjected by police and military officers were intended to intimidate him and temporarily undermine his ability to continue leading the agricultural workers' protests. | UN | فالتعذيب الذي مارسه عليه أفراد الشرطة والجيش كان هدفه ترويعه وإعاقته مؤقتاً عن الاستمرار في قيادة احتجاج العمال الزراعيين. |
As it was materially impossible for him to assert his rights through legal channels, he was unable to challenge his detention or lodge a formal complaint concerning the torture to which he had been subjected. | UN | ونظراً لتعذر المطالبة بحقوقه فعلياً أمام القضاء، فلم يتسن له رسمياً الطعن في احتجازه أو التنديد بالتعذيب الذي تعرض له. |