However it has reportedly been confirmed that they were subjected to torture while in detention. | UN | بيد أنه أكدت المعلومات تعرضهما للتعذيب أثناء الاحتجاز، ويدعى أنهما تعرضا لصدمات كهربائية ولحروق في أيديهما. |
Of these, two military intelligence officers were convicted for the murder of a 13yearold boy who died as a result of torture while in custody. | UN | ومن بين أولئك أُدين اثنان من ضباط المخابرات العسكرية بقتل طفل عمره 13 سنة توفي نتيجة للتعذيب أثناء الاحتجاز. |
Of these, two Military Intelligence officers were convicted for the murder of a 13-year-old boy who died as a result of torture while in custody. | UN | ومن بين أولئك أدين اثنان من ضباط المخابرات العسكرية بقتل طفل عمره 13 سنة توفي نتيجة للتعذيب أثناء الاحتجاز. |
Additional abuses allegedly committed by the security services include the confiscation of property from the families of Fatah affiliates, as well as additional cases of torture while in detention in facilities that they operate. | UN | وأفيد عن حالات إيذاء أخرى ارتكبتها دوائر الأمن بما في ذلك مصادرة الممتلكات من أُسر المنتمين إلى فتح فضلاً عن حالات أخرى من التعذيب أثناء الاحتجاز في المرافق التي تديرها تلك الدوائر. |
14.4 The Committee also notes author's submission that, as a result of torture while in detention in Kyrgyzstan, he sustained severe bodily injuries, which resulted in invalidity. | UN | 14-4 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بملاحظات صاحب البلاغ بخصوص تعرضه لإصابات بدنية بالغة من جراء تعذيبه أثناء الاحتجاز في قيرغيزستان، مما أصابه بالعجز. |
9.2 The author has claimed that her son was raped and subjected to torture while in police custody for the purpose of extracting a confession, to the extent that he had to be hospitalized. | UN | 9-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للضرب والاغتصاب أثناء احتجازه في مركز الشرطة لإكراهه على الاعتراف، وأن ذلك بلغ حداً أُدخل على إثره المستشفى. |
Moreover, no medical evidence is available in the case file corroborating the complainant's account of having experienced torture while in detention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يتضمن ملف القضية أي دليل طبي يؤيد ادعاءات صاحب الشكوى بأنه تعرّض للتعذيب أثناء احتجازه. |
Moreover, no medical evidence is available in the case file corroborating the complainant's account of having experienced torture while in detention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يتضمن ملف القضية أي دليل طبي يؤيد ادعاءات صاحب الشكوى بأنه تعرّض للتعذيب أثناء احتجازه. |
The Special Rapporteur on the question of torture transmitted to the Government of Indonesia information concerning several persons who were allegedly subjected to torture while in detention. | UN | وأحال المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب الى حكومة اندونيسيا معلومات تتعلق بعدة أشخاص يدعى انهم تعرضوا للتعذيب أثناء احتجازهم. |
During the clashes, numerous civilians were arbitrarily arrested; according to information provided to the mission, at least four people were subjected to torture while in detention. | UN | وخلال هذه الصدامات، اعتُقل تعسفاً الكثيرون من المدنيين، وتعرض أربعة منهم على الأقل للتعذيب أثناء الاحتجاز، وفقاً للمعلومات المقدمة إلى البعثة. |
82. The Special Rapporteur also mentioned the situation of former prisoners who have undergone torture while in detention. | UN | ٨٢ - وذكر المقرر الخاص أيضا حالة السجناء السابقين الذين تعرضوا للتعذيب أثناء الاحتجاز. |
Furthermore, they considered it unlikely that he had been subjected to torture while in detention, since his description of the events was unclear, and his allegations were not supported by the findings of the Institute for Forensic Medicine (IFM) in Denmark, in a report dated 16 November 2000. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم، بالإضافة إلى ذلك، بأن احتمال تعرضه للتعذيب أثناء الاعتقال احتمال ضعيف، نظراً إلى أن وصفه للوقائع لم يكن واضحاً وأن النتائج التي خلص إليها معهد الطب الشرعي في الدانمرك في تقرير مؤرخ في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 لم تثبت ادعاءاته. |
The Committee also noted that, according to the complainant, the State party had failed to investigate his claims that he was subjected to torture while in detention, that the State party had not refuted this allegation, and that the complainant's appeal against the inaction of the District Prosecutor's Office had been pending for several years. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أنه حسبما جاء في أقوال صاحب الشكوى، فإن الدولة الطرف لم تجر تحقيقات في ادعاءات تعرضه للتعذيب أثناء احتجازه ولم تدحض هذا الادعاء، وأن طعن صاحب الشكوى المتعلق بعدم اتخاذ أي إجراء من قبل مكتب المدعي العام في المنطقة ظل معلقاً لسنوات عدة. |
9.3 As to the allegations concerning the violation of article 12 of the Convention, the Committee notes that according to the complainant the State party failed to investigate his claims that he was subjected to torture while in detention. | UN | 9-3 وفيما يخص الادعاءات المتعلقة بانتهاك المادة 12 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أنه وفقاً لصاحب الشكوى فإن الدولة الطرف لم تجر تحقيقات في ادعاءات تعرضه للتعذيب أثناء الاحتجاز. |
9.3 As to the allegations concerning the violation of article 12 of the Convention, the Committee notes that according to the complainant the State party failed to investigate his claims that he was subjected to torture while in detention. | UN | 9-3 وفيما يخص الادعاءات المتعلقة بانتهاك المادة 12 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أنه وفقاً لصاحب الشكوى فإن الدولة الطرف لم تجر تحقيقات في ادعاءات تعرضه للتعذيب أثناء الاحتجاز. |
He submitted the Swedish Red Cross' medical reports and argued that he had not realized the importance of proving his past record of torture during his asylum process, and that neither the Migration Board nor the Migration Court had examined whether he had been subjected to torture while in prison. | UN | وقدم التقارير الطبية التي أعدها الصليب الأحمر السويدي، واحتج بأنه لم يدرك، أثناء إجراء اللجوء، أهمية إقامة الدليل على ما تعرض له من تعذيب في الماضي، وأن مجلس الهجرة لم يبحث لا هو ولا محكمة الهجرة مسألة ما إذا كان قد خضع للتعذيب أثناء وجوده في السجن. |
He submitted the Swedish Red Cross' medical reports and argued that he had not realized the importance of proving his past record of torture during his asylum process, and that neither the Migration Board nor the Migration Court had examined whether he had been subjected to torture while in prison. | UN | وقدم التقارير الطبية التي أعدها الصليب الأحمر السويدي، واحتج بأنه لم يدرك، أثناء إجراء اللجوء، أهمية إقامة الدليل على ما تعرض له من تعذيب في الماضي، وأن مجلس الهجرة لم يبحث لا هو ولا محكمة الهجرة مسألة ما إذا كان قد خضع للتعذيب أثناء وجوده في السجن. |
It further indicated that she submitted application regarding allegations of torture while in detention in July and November 1994. | UN | وبينت بالإضافة إلى ذلك إلى أنها قدمت طلباً يتعلق بادعاءات التعذيب أثناء الاحتجاز في تموز/ يوليه وتشرين الثاني/ نوفمبر 1994. |
74. The claim that the State Security Court accepts " confessions " that are alleged to be obtained under torture while in custody is an unfounded and undocumented allegation. | UN | 74- إن القول بأن محكمة أمن الدولة تقبل " اعترافات " يُزعم أنها انتُزعت تحت التعذيب أثناء الاحتجاز هو ادعاء لا أساس له من الصحة وغير موثق. |
14.4 The Committee also notes author's submission that, as a result of torture while in detention in Kyrgyzstan, he sustained severe bodily injuries, which resulted in invalidity. | UN | 14-4 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بملاحظات صاحب البلاغ بخصوص تعرضه لإصابات بدنية بالغة من جراء تعذيبه أثناء الاحتجاز في قيرغيزستان، مما أصابه بالعجز. |
After the meeting of 7 August 2013, Mr. Hassan's lawyer, Mr. Moussa, reported via the microblogging website Twitter the visible signs of torture on his client's arms, confirming reports that Mr. Hassan had been subjected to torture while in custody at the Criminal Investigation Department. | UN | 8- وبعد مقابلة 7 آب/أغسطس 2013، أبلغ السيد موسى، محامي السيد حسن، عبر موقع التدوين المصغّر تويتر، عن وجود آثار تعذيب واضحة على ذراع موكله، مؤكداً المعلومات التي تفيد بأن السيد حسن تعرض للتعذيب أثناء احتجازه في إدارة التحقيقات الجنائية. |