"total impunity" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإفلات التام من العقاب
        
    • إفلات تام من العقاب
        
    • الكامل من العقاب
        
    • خشية من العقاب
        
    • دون أي عقاب
        
    • إفلات كامل من العقاب
        
    • بالإفلات التام من العقاب
        
    • تماما من العقاب
        
    • بحصانة كاملة
        
    • من العقاب تماماً
        
    • الإفلات الكامل
        
    • بالحصانة التامة
        
    • تاماً من العقاب
        
    • تامة من العقاب
        
    • حصانة تامة
        
    These abuses occur in an environment of total impunity and collapse of law and order. UN وتحدث تلك الاعتداءات في مناخ من الإفلات التام من العقاب وفي ظل انهيار القانون والنظام.
    All of those violations of human rights and international humanitarian law were committed with total impunity. UN وقد ارتكبت جميع هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في غمار جو من الإفلات التام من العقاب.
    For example, there is near total impunity in cases of violations of the right to life of journalists. UN ففي القضايا المتعلقة بانتهاك حق الصحفيين في الحياة على سبيل المثال، يكاد يكون هناك إفلات تام من العقاب.
    The abuses took place in an environment of total impunity and collapse of law and order, where perpetrators were not held accountable for their actions. UN وتحدث الانتهاكات في بيئة تتسم بالإفلات الكامل من العقاب وإنهيار القانون والنظام، حيث لا يُسأل الجناة عن أفعالهم.
    Yet, the reality is that Israel acts with complete, systematic and wilful disrespect for the Charter and relevant Security Council and General Assembly resolutions, committing human rights violations and war crimes against the Palestinian people under its occupation with total impunity and barbarism. UN إلا أن إسرائيل تزدري في الواقع ميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة ازدراءً كاملاً ومنهجياً ومتعمَّداً، وترتكب انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب بحق الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها دون أدنى خشية من العقاب وبهمجية بالغة.
    The documents he submitted prove that the Congolese Government is not in control of its security forces in the country and that those forces arrest and detain citizens arbitrarily and with total impunity on the slightest suspicion of political opposition. UN وتدل الوثائق التي قدمها على عدم سيطرة الحكومة الكونغولية على قوات الأمن في جميع أنحاء البلد، وعلى قيام هذه القوات بعمليات توقيف واحتجاز تعسفي للمواطنين دون أي عقاب حالما تشك في وجود معارضة سياسة.
    This is how the Government of Israel gives free hand to terrorist Zionist organizations to perpetrate crimes against Palestinian teenagers in total impunity. UN وهذا يبين كيف تطلق حكومة إسرائيل العنان للمنظمات الصهيونية الإرهابية لارتكاب جرائم ضد المراهقين الفلسطينيين في ظل إفلات كامل من العقاب.
    These forces are not under the unified command and control of the transitional authorities and act with total impunity. UN ولا تخضع هذه القوات للقيادة الموحدة للسلطات الانتقالية ولا لسيطرتها، وهي تعمل في مناخ يتسم بالإفلات التام من العقاب.
    It had used increasingly destructive and inhumane weapons, including chemical weapons and barrel bombs, against civilians with total impunity. UN وقام باستخدم الأسلحة المدمرة وغير الإنسانية ضد المدنيين بشكل متزايد، بما في ذلك الأسلحة الكيمائية والبراميل المتفجرة، مع الإفلات التام من العقاب.
    This is an outrage to the Cuban people, who have, as everyone knows, been the victims of countless terrorist acts organized and financed with total impunity from United States territory. UN وهذه إهانة لأبناء كوبا، الذين ظلوا، كما يعلم الجميع، ضحايا لأعمال إرهابية لا تحصى نُظمت ومُولت من أراضي الولايات المتحدة الأمريكية مع الإفلات التام من العقاب.
    It seemed, for example, that there was total impunity: either the guilty were not brought to justice, as had been the case with Hissène Habré and his former accomplices, or trials were held, as in the Jacqueline Moudeïna case, but there was no conviction. UN من ذلك مثلاً الإفلات التام من العقاب على ما يبدو سواء لعدم إحضار المذنبين أمام القضاء من أمثال حسين حبري ومن كانوا متواطئين معه، أو برفع دعوى كما في قضية جاكلين مودينا دون أن يصدر مع ذلك أي حكم بالإدانة.
    The ex-Séléka combatants, who are not under the unified command and control of the transitional authorities, continue to commit serious violations of human rights with total impunity. UN فمقاتلو سيليكا السابقين، غير المنضوين تحت القيادة والتحكم الموحَّدين للسلطات الانتقالية، يمعنون في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وسط إفلات تام من العقاب.
    In the Great Lakes region, particularly in the Democratic Republic of the Congo and Burundi, there are appalling levels of sexual violence perpetrated against girls, in most cases with total impunity. UN وتشهد منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي، مستويات فظيعة من العنف الجنسي المرتكب في حق الفتيات، وهي أفعال ترتكب في معظم الحالات في ظل إفلات تام من العقاب.
    Several sources expressed concern that members of the security forces responsible for human rights violations continue to enjoy virtually total impunity. UN وأعربت مصادر عديدة عن قلقها لكون أفراد من قوات اﻷمن مسؤولين عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان لا يزالون يتمتعون عمليا باﻹفلات الكامل من العقاب.
    JS1 reports that acts of torture are frequent in the Congo and that, unless an individual is incriminated, no investigation is conducted to identify and punish the persons responsible, who enjoy total impunity. UN وأفادت بأن حالات التعذيب متواترة في الكونغو، وأن عدم التجريم يحول دون فتح أي تحقيقات للتعرف على الجناة ومعاقبتهم وإنهاء الإفلات الكامل من العقاب.
    Violence in the capital has reached gruesome levels of cruelty: corpses are mutilated in public and dismemberments and beheadings take place with total impunity. UN وبلغت أعمال العنف في العاصمة مستويات مخيفة من الوحشية، بما في ذلك تشويه الجثث، وبتر الأعضاء وقطع الرؤوس أمام عامة الناس دون أدنى خشية من العقاب.
    32. Finally, it is alleged that the perpetrators of enforced disappearances act in total impunity anywhere and at any time and that the Algerian authorities are unable to bring those perpetrators to justice, as provided for in article 14 of the Declaration. UN ويُدعى أخيرا بأن الفاعلين في حالات الاختفاء القسري يتصرفون دون أي عقاب وفي أي مكان وزمان، وأن السلطات الجزائرية عاجزة عن تقديم هؤلاء الفاعلين إلى العدالة عملا بنص المادة 14 من الإعلان.
    The company has committed massive violations of the law, including those concerning State and private property, taxation, and the penal code - with total impunity. UN وارتكبت الشركة انتهاكات صارخة للقانون، بما فيها انتهاكات تتعلق بأملاك الدولة والممتلكات الخاصة، والضرائب، وقانون العقوبات - في ظل إفلات كامل من العقاب.
    Across the country, the power vacuum left by the collapse of the State has been filled by local Séléka commanders and their armed groups who continue to systematically commit gross violations of human rights and international humanitarian law with total impunity. UN وفي جميع أنحاء البلد، شغلَ فراغَ السلطة الناجم عن انهيار الدولة قادةُ ائتلاف سيليكا المحليين والجماعات المسلحة التابعة لهم، التي تواصل ارتكاب انتهاكات منهجية جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الدولي الإنساني في مناخ يتسم بالإفلات التام من العقاب.
    All these violations and abuses of human rights and international humanitarian law are committed with total impunity. UN وترتكب كل هذه الخروقات والانتهاكات لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويفلت مرتكبوها تماما من العقاب.
    However, in practice, both OHCHR and its Office in Cambodia had exceeded their mandate and their oversight responsibilities by coordinating negotiations and imposing protective measures in various specific cases with total impunity. UN غير أن الواقع أن كلاً من المفوضية ومكتبها في كمبوديا قد تجاوزا ولايتهما ومسؤولياتهما في مجال الإشراف فانتقلتا إلى تنسيق المفاوضات وفرض تدابير حمائية في مختلف الحالات الخاصة مع التمتع بحصانة كاملة.
    It is a free-for-all situation, with total impunity. UN وهذه حالة يمكن لأي شخص أن يفعل فيها ما يشاء، ويفلت من العقاب تماماً.
    Terrorist acts against Cuba have enjoyed total impunity in the United States and are examples of true State terrorism. UN وحظيت الأعمال الإرهابية التي ارتكبت بحق كوبا بالحصانة التامة في الولايات المتحدة، وشكلت عن حق نماذج لإرهاب الدولة.
    94. According to the Committee to Protect Journalists (CPJ), the perpetrators of these offences have enjoyed total impunity in 94 per cent of all cases, while the percentage of cases in which even some partial measure of justice has been obtained is minimal; in only 2 per cent of cases have the offences been tried before the competent authorities and the perpetrators and instigators prosecuted. UN 94- ووفقاً للجنة حماية الصحفيين (CPJ)، أفلت مرتكبو تلك الجرائم إفلاتاً تاماً من العقاب في 94 في المائة من جميع الحالات في حين أن الحالات التي تحقق فيها حتى قدر ضئيل من العدالة سجلت نسبة مئوية دنيا. فلم تخضع الجرائم للمقاضاة أمام المحاكم المختصة ولم يحاكم مرتكبوها والمحرضون على ارتكابها إلا في 2 في المائة من الحالات.
    It is most reprehensible that certain States should establish legislation which protect the goods or property of certain national companies and give them total impunity for any violations they commit of the economic, social and cultural rights of citizens or private economic groupings. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي التنديد بقيام بعض الدول بوضع تشريعات تحمي اﻷموال المنقولة أو غير المنقولة لبعض الشركات الوطنية، كافلة لها حصانة تامة من العقاب على ما ترتكبه من انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمواطنين أو للجماعات الاقتصادية الخاصة.
    However, such a provision should not result or appear to result in total impunity for the consequences of any personal wrongdoing on the part of arbitrators or otherwise interfering with public policy. UN ولكن لا ينبغي لحكم من هذا القبيل أن يفضي، أو يبدو أنه يفضي، إلى حصانة تامة من عواقب أي أخطاء شخصية يرتكبها المحكّمون أو إلى التعارض بأي شكل آخر مع السياسة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus